Бабушкой перевод на португальский
587 параллельный перевод
"Вот хороший вексель, подтвержденный моей бабушкой"
"Eis aqui uma boa letra de câmbio avalizada pela minha avó"
- Это обсуждай с бабушкой.
Isso é entre si e a sua avó.
Идёмте, я познакомлю вас с бабушкой Трейси.
Venha, vou apresentá-lo à avó da Tracy.
Дедушка с бабушкой уже приехали?
- A avó e o avô já chegaram?
Отлично. С дочерью шофёра. Да пусть бежит хоть с бабушкой садовника, меня интересует только производство пластика.
Não me ralo de ele fugir com alguém, se não me fizer fugir os plásticos.
Но не смейтесь над моей бабушкой.
Porém não ria de minha avó.
Почему бы ей не продолжить быть бабушкой, на это время?
Por que não deixar que ela continue a ser a avó Cratcher, ou alguém dessa época?
Кем ей приходилась Карлотта Вальдес, бабушкой?
Carlotta Valdes quem era? A avó da tua mulher?
Вы сговорились с моей бабушкой?
Está combinada com a minha avó.
- И с твоей бабушкой тоже.
Isso também se aplica à tua avó.
Я поговорю с бабушкой об этом.
Vou falar com a avó sobre isso.
Но что вводит меня в ступор, Гарольд... так это то, что ты хочешь переспать со своей бабушкой.
Sem dúvida, o que me deixa estarrecido, Harold, é que você queira dormir com a sua avó.
Нет, она на острове, ухаживает за бабушкой.
Não, ela ficou na ilha, a cuidar da minha avó.
Что случилось с моей бабушкой? Да.
- Com a minha avó?
Две моих сестры были с тетей Паулиной и бабушкой, которые еще не жили с нами тогда.
As minhas duas irmãs estavam com a tia Paulina e com a avó, que não moravam connosco.
Меня, с бедной, умирающей бабушкой?
Eu, que tenho uma pobre avó a morrer? 10?
Помню, когда я был маленьким мальчиком... мы с бабушкой могли разговаривать.. совсем не открывая рта при этом.
Lembro-me de, quando era miúdo... manter grandes conversas com a minha avó... sem nunca abrirmos a boca.
Я поговорю с бабушкой.
Vão deitar-se.
Я буду твоим внуком, ты будешь моей бабушкой.
Eu serei seu neto, você será minha avó.
Подойди и помоги мне убрать за бабушкой.
Ruth, anda ajudar-me a limpar a tua avó.
Она была мне бабушкой.
Era a minha avó.
- Флоретта была твоей бабушкой?
A Florette era tua avó?
Мы лучше с бабушкой поживём.
Acho melhor que ela viva com a minha mãe
- Навещал дедушку с бабушкой.
- Foi visitar os avós.
Мэй, с этого дня папа в университете, а ты обещала быть хорошей девочкой и сидеть с бабушкой.
Mei, a partir de hoje, o pai vai para a universidade de dia e tu prometeste ser uma boa menina e ficar à espera com a avó.
Я должны идти с моей бабушкой.
Tenho que ir com minha avó.
Мне просто придётся подождать, пока я не стану бабушкой.
"Paciência, espero até ser avó!"
Я достаточно стара чтобы быть вам бабушкой.
Tenho idade para ser sua avó.
Шань-Шань со своей бабушкой. Не разувайся.
Não é preciso tirares os sapatos.
Я говорил с вашим сыном, я говорил с его бабушкой, которая сказала, что он никогда не жил в Мексике.
Fui ver a avó de seu filho. Ela me disse que nem a senhora nem seu filho... viveram no México.
- Фиби, ты будешь с бабушкой?
- Phoebe, vais estar com a tua avó?
O, ты прервала разговор с моей бабушкой?
Desligaste o telefone à minha avó?
- Хотел сказать тебе с бабушкой все хорошо.
Queria dizer-te que a tua avó está óptima.
- Говори уважительно с бабушкой!
- Respeita a tua avó!
Александр намного счастливее, живя вместе с бабушкой и дедушкой на Земле, чем когда-либо был будучи со мной.
O Alexander é muito mais feliz a viver com os seus avós na Terra do que quando ficava comigo.
Так, мне надо переговорить с моей бабушкой.
Certo, tenho de falar com a minha avó.
Все эти годы, что мы с тобой были бабушкой и внучкой,..... ты никогда мне не врала.
Em todos os anos em que fomos avó e neta... ... nunca me mentiu.
Почему вдруг ты заинтересовался бабушкой?
De repente, interessas-te pela tua avó?
До этого я просто ездил в Синтру, вместе с мамой и бабушкой, жили там в старом большом доме, хозяином которого был мой дедушка, и проводили там целое лето.
Nos outros anos vou sempre para Sintra, com a minha mãe e a minha avó. Ficamos numa casa grande e antiga, que era do meu avô, e passamos lá o Verão todo.
А ты не будешь скучать по маме с бабушкой?
Não vais ter saudades da tua mãe e da tua avó?
Я не говорил это маме, но я говорил об этом с бабушкой...
Não falei com a mãe, mas falei com a avó Mariana...
Ты говорил об этом с бабушкой?
Falaste com a avó Mariana?
С бабушкой?
Com a avó Mariana?
Я решительно запрещаю говорить об этом с бабушкой!
Não, não quero que fales com a avó Mariana...
Ты cкучаешь по маме с бабушкой?
Tens saudades da tua mãe e da tua avó?
Я не буду никогда бабушкой.
Nunca terei netos.
Она у дедушки с бабушкой в Палм Бич.
Ela foi visitar os meus avós a Palm Beach. E o trânsito está...
Послушай, оставайся с бабушкой, а я пошел.
Toma conta da minha avó. Eu vou a pé.
Я поговорила со своей бабушкой про тот инцидент со "Старым Йелером" и она сказала, что моя мама не показывала нам конец грустных фильмов, чтобы защитить нас от боли и грусти.
Falei com a minha avó sobre o incidente do Old Yeller, e ela contou-me que a minha mãe não nos mostrava o fim dos filmes tristes para nos proteger do sofrimento e da tristeza.
Иди с бабушкой, хорошо?
- Vai com a avó, sim?
А с кем ты жил все это время? С бабушкой и дедушкой.
Não anda ninguém à tua procura?