Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Б ] / Бедным

Бедным перевод на португальский

341 параллельный перевод
Вы правы, надо было сказать : "вы с бедным Режисом ждете Пьеро".
Você deve ficar. Você está esperando por Pierrot com pobre Régis.
" Вы, свободные люди этого леса, клянетесь грабить богатых, чтобы отдавать все бедным.
Que vós, homens livres da floresta, jurais tirar aos ricos, para dar aos pobres.
Он был бедным, работал и за всё боролся.
Ele foi pobre, teve de trabalhar e de lutar por tudo.
Я не могу рубить по бедным кернам, По найму только взявшимся за меч.
Não posso golpear esses desgraçados mercenários... cujos braços são pagos para carregar tuas armas.
А это - от его леди, которая отдала все бедным,... благослови Господь ее душу!
E isto da sua dama, que deu tudo o que tinha aos pobres. Abençoe-se a sua natureza generosa.
Раздавали награбленное бедным.
Isto é, deu a maior parte das receitas daquilo que roubou?
Я мог бы точно так же отдать её грязным команчам! Это в духе рождества, папа. Отдай её бедным старым индейцам!
Desbravei mato, combati o pó e o vento, para manter o rancho assim grande.
Она хочет его, если можно так выразиться. Богатым, но не бедным.
Ela quer-lhe muito, se é isso que pretende dizer, mas para enriquecer e não empobrecer
Нет, мне надо... остаться здесь с моим бедным братом.
Não! Tenho de ficar aqui com ele, coitado.
Серьезно, в таком месте, как это, где бывает так много людей, неудивительно встретиться с таким бедным созданием.
Num lugar onde vem tanta gente, é possível calhar aquela coitada.
- Подайте бедным артистам.
Umas massas para os artistas.
Когда идешь в монастырь, отдаешь одежду бедным.
a nossa roupa é dada aos pobres.
Ага, бедным старым боссам нужно лизать задницы.
Claro, para ajudar os pobrezinhos dos guardas.
Мы украдем у богатых, чтобы потом отдать бедным.
Bem, vamos roubar dos ricos e devolver aos pobres mais tarde.
Вы не поверите, что они пытались сделать со мной... с вашим бедным старым дядюшкой Валдо.
Não vão acreditar no que tentaram fazer... com o coitadinho do seu tio Waldo.
Разбил сердца своим бедным, горюющим родителям.
Destrocaste o coração dos teus pobres e aflitos pais.
Но судьба определила так, что остался один что он должен был окончить жизнь бедным, одиноким и бездетным.
Mas o destino fadara que ninguém da sua raça lhe sucederia... que ele acabaria os seus dias... pobre, solitário... e sem descendência.
- Благословение вам, сэр. - Подайте бедным.
- Esmola para um leproso.
- В Англии я был бедным студентом.
- Na Inglaterra era um estudante pobre. - Isso era na Inglaterra.
Я был бедным, и никто меня не любил.
Era pobre e ninguém gostava de mim.
Вы должны быть или богатым, или бедным отцом.
Tem de ser rico ou pobre.
Ты должна искать себе прекрасного принца на белом коне, а не ходить в гости к бедным людям вроде нас.
Deveria estar à procura de um belo príncipe numa carruagem branca. E não a visitar gente pobre como nós.
Потому что земля, которую он пахал, на которой усердно трудился, принадлежала старым бедным монахам, позволявшим беднякам растить на ней хлеб.
A terra que ele cultivava, onde tinha imenso trabalho para fazer, pertencia a monges pobres, que emprestavam terras aos pobres.
До того как я начал зарабатывааь деньги я и не знал каким бедным был.
Só soube o quanto era pobre quando comecei a fazer dinheiro.
Я считаюсь бедным.
Eu devo ser um homem pobre.
Скажи, что ты не любила меня бедным и я сразу уйду. Навсегда.
Diz-me que não me amavas como guardador de cabras, e eu nunca mais te incomodo.
Но Генри не был бедным человеком.
Não se deixe enganar por tudo isto. O Henry não era pobre, só torto.
Плохо быть бедным и безработным.
É dos diabos ser-se pobre e sem emprego fixo.
Миссис Тримонд? " Больным и Бедным
Sra. Tremond! Refeições ao domicílio!
Я теперь вместо Лоры Палмер в "Больным и Бедным-Домой обеды"
Estou no lugar da Laura Palmer no Refeições ao Domicílio.
"Займись" Больным и Бедным - Домой Обеды "
Procura nas refeições... ao domicilio.
Я звоню по поводу "Больным и Бедным - Домой Обеды".
Estou a ligar-te por causa do "Meals On Wheels".
У меня список и карта для "Больным и Бедным-Домой обеды"
Tenho a lista e o mapa do "Meals on Wheels".
С самого начала её программы "Больным и Бедным-Домой обеды".
Desde que começou nas "Refeições ao domicílio".
Кое-кого встретила из "Больным и Бедным-Домой Обеды"
Conheci alguém no'Refeições ao Domicílio'.
В. Раздашь их бедным.
C : Dá-lo aos pobres. D :
Фонд Вито Корлеоне помогает бедным повсеместно, выплачивает стипендии художникам, финансирует медицинские исследования, уделяя особое внимание возрождению Сицилии.
A Fundação Vito Corleone ajuda os pobres em todos os países dá bolsas a artistas, apoia a pesquisa médica e dedica-se especialmente à reabilitação da Sicília.
Только посмотрите, что он делает с бедным инвалидом!
Olha só o que ele está a fazer àquele inválido!
Они отдают их бедным, не так ли?
Vão dá-los aos pobres, não é verdade?
Можете раздать их бедным...
Pode distribuir pelos pobres, se quiser.
- Отдам бедным. - Что дети знают о деньгах?
Do que é que miúdos percebem em relação a gastar dinheiro?
Это помощь бедным.
Pobre.
И потом, что остается бедным, чтобы преуспеть в этом мире?
Além disso, o que é que um pobre tem de fazer para se safar no mundo?
Не называй меня бедным и не обращайся ко мне Додо.
Não digas pobre, e não me chames Dodo!
Я на уик-энд должна помогать бедным. А мне всего 8.
Eu trabalho no fim-de-semana, a ajudar os pobres e só tenho oito.
Кто хочет помогать бедным?
Quem quer ajudar pessoas pobres?
Тогда не смогу заработать на колледж и останусь бедным на всю жизнь.
Se for despedido não terei dinheiro para a Universidade e serei pobre.
У вас нет никакого сострадания к моим бедным нервам!
Não sente compaixão pelos meus nervos.
- У богатых берет, бедным дает.
- Tirem-lhes os chapéus. - Papas num Volkswagen!
- Буду бедным, но защищённым.
- Estou seguro mas pobre.
бедным, немощным, всем нуждающимся. Циники говорят, что немного денег уходит на сторону.
Gostariam de numa faculdade estudar?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]