Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Б ] / Беженцев

Беженцев перевод на португальский

363 параллельный перевод
Поэтому появился окружной маршрут, мучительный для беженцев :
E assim, uma trilha tortuosa de refugiados surgiu.
Как обычно, мистеру Рено, префекту полиции свозят для обыска беженцев, либералов и красивых девушек.
Esta é a forma habitual do Sr. Renault, o chefe da polícia deter liberais e belas raparigas.
Должен сказать, я нахожу занимательными характеры беженцев.
Devo dizer que encontro o caráter escapista fascinante.
Защита представила свидетелей и доказательства : документы и письма религиозных и политических беженцев со всего света, каждый из которых пишет о том, как Эрнст Яннинг спас ему жизнь.
A defesa apresentará testemunhas, cartas e documentos... de refugiados políticos e religiosos de todo o mundo... contando como Ernst Janning os salvou da execução.
Tысячи гражданских беженцев покидают территорию подгоняемые слухами, что перевернутые танкеры на станции Уолкаши-Нидлз бьли полнь нервно-паралитическим газом.
Milhares de refugiados civis estão a abandonar a zona, instigados pelo boato de que os vagões-cisterna descarrilados em Walkashi Needles Junction estavam cheios de gás de nervos.
Компьютерные модели, которые успешно поясняют климат других планет, предсказывают гибель лесов, иссушенные зерновые поля, затопленные прибрежные города, беженцев от экологических катастроф, глобальные бедствия в следующем веке, если мы не изменим своего поведения.
Os computadores mostram com sucesso, os climas de outros planetas, predizem a morte das florestas, terras de plantação crestas, a inundação de cidades costeiras, refúgios ambientais, propagação de grandes desastres no próximo século, a menos que mudemos os nossos métodos.
Вся прибыль поступает в фонд бельгийских беженцев.
Todas as receitas revertem a favor do Fundo de Apoio Belga.
Я была в Швеции. В лагере для беженцев.
Estava num acampamento de refugiados.
Я не могу принять их требования выдать им беженцев.
Não posso aceitar o pedido deles de entregar os náufragos.
Лагерь беженцев был расположен в безопасном месте... но и здесь они попали под снайперский огонь.
Há campos de refugiados em áreas consideradas seguras... mas até estes foram alvo de atiradores furtivos.
Мы были в лагере для беженцев.
Estivemos no Campo de Refugiados.
Друг из лагеря беженцев.
Um amigo do Campo de Refugiados.
Их целью было обучить кубинских Беженцев для вторжения на Кубу.
A ideia era treinar os exilados cubanos para uma nova invasão a Cuba.
В лагере беженцев, мы делали всё, что было необходимо.
Nos campos de refugiados, fazíamos o que fosse preciso.
Сейчас Баджор просто не может принять 3 миллиона беженцев.
Bajor simplesmente não pode absorver três milhões de refugiados nesta altura.
Лакул - это один из двух кораблей, доставляющих беженцев с Эль Ауриана на Землю.
A Lakul é uma das naves que levam refugiados de El Aurian para a Terra.
Вы и правда ждёте, что баджорская станция под командованием Федерации передаст Кардассии политических беженцев по одному вашему слову?
Espera mesmo que uma estação bajoriana, sob comando da Federação, entregue refugiados políticos cardassianos só porque você o diz?
Она умерла от истощения в лагере беженцев Сингха, когда мне было три.
Morreu subnutrida no campo de refugiados de Singha quando eu tinha três anos.
Мы с братом играли в лагере беженцев на Синге.
Os meus irmãos e eu jogávamos no campo de refugiados.
Я добыл на атолле, в лагере беженцев... богатство целого клана.
Tirei-o de um campo de refugiados de um atol. As poupanças de todo o clã.
О да, отче и среди тех, кто недавно прибыл к нам Но никто из беженцев не встречал их по дороге
Sim, e perguntei aos recém-chegados, mas ninguém os viu pelo caminho.
Группа беженцев из Ворстера
Um grupo fugido de Worcester.
Собака в аэропорту унюхала что-то в посылке... которую отправили в лагерь для беженцев в Боснию.
No aeroporto JFK, um cão farejou algo dentro deste pacote Dirigido a um campo de refugiados da Bósnia.
В боснийский лагерь для беженцев?
Campo de refugiados da Bósnia?
Они думают, что мы везем кубинских беженцев.
Eles pensam que trazemos refugiados cubanos.
Рейнджеры говорят, что многие корабли беженцев, спасаясь от войны направляются в эту область пространства потому что пока она не подвергалась нападениям.
Os Rangers dizem que muitas naves refugiadas fugindo da guerra têm se dirigido em direcção a esta área do espaço porque até aqui, não foi atacada.
Что если они хотят собрать беженцев в одной области, сбить их в кучу?
E se elas querem levar os refugiados para uma área, encurralá-los?
Заманивают тысячи кораблей беженцев и эскорта с дюжины разных миров...
Arrastando milhares de naves, escoltas e refugiados de uma dúzia de mundos...
У нас сейчас прибывает намного больше беженцев-нарнов, чем было в последнее время.
Temos tido mais Narns que o costume a passar por aqui ultimamente, fugindo do seu Mundo-natal.
Город трусов, беженцев от внешнего мира, мира наших врагов.
A cidade feita para os cobardes que fugiram de um mundo hostil.
Вы, полковник Рови, ответственный за дисциплину среди итальянских беженцев. Запомните это!
Você, Coronel Rovi, é responsável... pela disciplina dos refugiados Italianos.
Я должен наводить дисциплину среди итальянских беженцев.
É suposto eu disciplinar os refugiados Italianos.
Почему ты не взял меня с собой, в лагерь для беженцев?
Por que é que não me levou ao campo de refugiados?
Это была группа межгалактических беженцев.
Era um grupo de refugiados inter-galácticos.
Эддингтон мог убить меня тогда в лагере беженцев, или когда вывел "Дефаент" из строя, но в лучших мелодрамах злодей создает ситуацию, когда герой вынужден принести себя в жертву - ради людей, за идею...
O Eddington podia ter-me matado no campo de refugiados, ou quando avariou a Defiant, mas nos melhores melodramas, o vilão cria uma situação onde o herói é forçado a sacrificar-se pelas pessoas, pela causa.
Вы говорите о превращении сотен тысяч людей в бездомных беженцев.
Está a falar de tornar centenas de milhares de pessoas em refugiados.
Но если мы не узнаем сколько там беженцев то как же мы сможем определиться с ресурсами?
Mas, se não conseguirmos o número de refugiados não poderemos posicionar recursos para lidar com isso.
Я только что вылечил Тувока и двух других беженцев от острой клеточной деградации.
Acabo de atender ao Tuvok e a dois dos refugiados por uma degradação celular aguda.
Что мне известно - это что у вас, в данный момент, 12 беженцев на борту, что вы спасли их с грузового корабля три недели назад, и что вы скрываете их в грузовом отсеке 1, с помощью ваших транспортаторов.
O que sei é que tem doze refugiados abordo neste momento, que os recatou de um cargueiro faz três semanas e que os estiveste ocultando na baía de carga 1 utilizando seus transportadores.
Два корабля, перевозящие беженцев, уже были захвачены. "Вояджер" должен был стать следующим.
Já foram detidas duas naves com refugiados, a Voyager teria sido a seguinte.
Я могу принять командование над проверяющей группой, убедиться, что беженцев не обнаружат.
Posso tomar o comando das equipes de inspeção, me assegurar de que não descubram os refugiados.
Если мы не попадем в лагерь для беженцев, нам конец.
Se não chegamos ao campo de refugiados, matam-nos. O mais próximo fica no Irão.
Отсечь от беженцев!
Afastem-se dos refugiados.
Спасение беженцев. Новая звёзда.
Salva uns quantos refugiados e chegarás a general.
- Доктор, приготовьтесь принять беженцев.
Doutora, prepare-se para receber os refugiados.
Моя церковь выплатит залог за каждого из беженцев.
A minha igreja pagará a caução por cada um dos refugiados.
А раз не преследует, то и под статус беженцев они не попадают.
Como não são oprimidos, não podem ter o estatuto de refugiados.
Ко мне сюда летит один из беженцев-китайцев.
Mandei trazer um dos refugiados chineses.
Из 125 тысяч беженцев, достигших побережья Флориды, около 25 тысяч имели судимости. "... те, кто не желает приять мощь, героизм нашей революции! " ( исп. )
Dos 125.000 refugiados que desembarcaram na Florida, cerca de 25.000 tinham registos criminais.
Лишь бы поток беженцев...
O representante de Sua Majestade,
Вас так много, беженцев.
Volta ao trabalho!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]