Без страха перевод на португальский
147 параллельный перевод
Откройте глаза пошире. Рыцарь без страха и упрека.
- O cavaleiro galante vai tentar salvar!
Я стараюсь жить без страха за содеянное.
- Já tive medo de muita coisa.
Ты не сможешь открыть дверь или ответить на звонок без страха смерти.
Sempre que atenderes o telefone vais pensar : "É agora."
" и смысл этого будет заключаться в том, чтобы без страха,
" e a explicá-los, sem temores,
"и смысл этого будет заключаться в том, чтобы без страха, без искажений" -
"continuará a relatar os factos, e a explicá-los, sem temores"
Раньше ты стрелял без страха, потому что всегда был в пути.
Antes podia atirar sem medo, porque mudava de lugar.
Теперь мы предлагаем его тебе, рыцарю без страха и упрека...
E sem vintém. ... a sorte de tomar posse do rico feudo, e da Fortaleza de...
Рыцари без страха и упрека. Шевалье без единого су в кармане.
Cavaleiros sem um tostão mas com um coração de ouro.
Без страха.
Sem medo.
Ты же знала, что без страха у жертвы я не возбуждаюсь
Não queres que eu me divirta.
Если ему понадобится умереть - он умрёт, без сожаления и без страха!
Se tiver que morrer, para ganhar, então morre.
Я — Байяр, рыцарь без страха и упрека...
Sou Bayard, o cavaleiro sem medo e sem mácula!
Людей без страха.
Homens sem medo.
"Сражаясь на неравных, встречать врагов без страха."
"Lutar em grande desigualdade, enfrentar inimigos sem temor."
Роджер, я говорю о том, чтобы смотреть на мир без страха.
Falo de ver para além do medo, Roger.
И когда я вижу одного человека, без страха ступающего по нашей земле я не думаю, что он заблудился.
Portanto, quando vejo um homem sozinho e sem medo, na nossa terra, não acho que esteja perdido.
Если сражаешься, сражайся без страха ".
Se lutares, luta sem medo ".
Вы можете иметь свободу действовать без страха.
Teria liberdade para agir sem medos.
Дирк Дигглер смотрит в будущее, но без страха.
Para Dirk Diggler, o futuro é algo para ansiar e não para temer.
Без страха наши болезни Она вымыла наши гниющей плоти, перевязали нас...
Sem medo da nossa doença Lavou a nossa carne podre, enfaixado nós...
Без страха.
Nada de receios.
Это способ смотреть на мир без страха.
É uma forma de vermos o mundo sem medo.
Мы можем ходить без страха по улицам, разве нет?
Devíamos caminhar sem receio em campo aberto, não?
Человек без страха - это человек без надежды.
Um homem sem medo é um homem sem esperança.
Человек без страха.
Homem sem medo.
Тебя зовут человеком без страха.
Eles chamam-te homem sem medo.
Мы без страха встретим смерть.
Vou me encontrar com a morte corajosamente.
А если я не верю в ад, то больше не боюсь, а без страха, я способен на все.
Se não creio no Inferno, já não tenho medo. E sem medo, sou capaz de qualquer coisa.
Вообразите планету, куда могли бы прийти беженцы с множества планет и жить в мире, без страха подвергнуться нападению Рейфов.
Imaginem um mundo no qual os refugiados pudessem vir viver em paz, sem medo de serem eliminados pelos wraith.
Ты сказала, что хочешь жить без страха.
Você disse que queria viver sem medo.
Я перевела немного, но похоже, что область была создана как прибежище от Рейфов, место, куда последние из Древних могли прийти в надежде вознестись без страха нападения.
Estou a interpretar um pouco, mas parece que o campo foi concebido como um santuário em relação aos wraith, um lugar aonde os últimos dos antigos podiam ir tentar a ascensão sem a ameaça de um ataque.
Были же времена, когда наш край процветал без страха и предательств.
Houve um tempo em que o reino crescia sem medo ou crueldade.
Без страха нет отваги. Но когда мы вместе, бояться уже будут наши враги.
Mas quando estamos juntos, são nossos inimigos quem devem temer.
Я смотрю, околоплодную жидкость уже вытерли, так что мы можем без страха приступить к латино-американским танцам!
Já limparam o líquido amniótico, por isso já podemos começar a linha da conga.
Вон действительно пара без страха и упрёка.
Eis um verdadeiro casal honesto, ali.
Города и семьи смогут воссоединиться. Мы, наконец, сможем жить без страха.
Cidades e famílias poderão reencontrar-se e poderemos finalmente viver sem medo.
Тысячи подхватывают болезнь из-за страха, без страха они бы не заболели.
Milhares contraem a doença do medo que sentem, que não é outra coisa senão, a doença do suor.
Может метеоритные уроды смогут жить среди нас без страха.
Talvez as aberrações do meteoro possam andar entre nós sem medo.
Квилок ушел, и мы начали восстанавливать оба королевства в одну землю без страха перед любым видом животного.
Quilok foi-se, e começamos a reconstruir ambos os reinos numa terra sem medo de nenhuma espécie de bestas.
И я молюсь, чтобы... ты отошла легко, без страха, чтобы ты обрела покой, и возблагодарила господа за то, что это, наконец, произошло.
Eu rezo para... que descanses tranquilamente, que não tenhas medo, que tenhas paz, e vais agradecer a Deus por ter finalmente acontecido.
Войду в мир без страха.
Vou sair e atirar-me ao mundo.
Христианство, большинство религий... Без страха смерти всякая мораль теряет смысл.
O cristianismo, as religiões, a moralidade não existe sem o medo da morte.
А что, если Кларк Кент, репортер без страха и упрека.. Живущий в тени Красно-синего пятна? Живущий двумя, совершенно разными жизнями?
Imaginemos que o Clark Kent, um jornalista humilde sai das sombras para o seu vermelho e azul, criando duas entidades completamente distintas?
" Без страха и упрека.
Aquilante?
По окончании каждого куска я останавливался, трепеща, не решаясь начать следующий, точно игрок из страха, как бы удача вдруг не изменила и весь выигрыш не исчез без следа.
No fim de cada passagem, fazia uma pausa, tenso, receoso de iniciar a próxima, temendo, tal como um jogador, que a sorte acabasse e os ganhos se perdessem.
Даже самые уязвимые члены нашего общества могут без малейшего страха ходить по улицам глубокой ночью.
Até os nossos súbditos mais fracos podem andar pelas ruas durante a noite, em perfeita segurança.
Но не бывает и дня без того, чтобы уцелевшие, вынужденные жить в городах-заставах, не испытывали бы чувство страха.
E nem um único dia passa em que os sobreviventes forçados a viver em cidades cercadas, não vivam com medo.
Я был парнем без страха.
Eu era o rapaz sem medo.
Как убить человека без страха?
Mas responde-me a isto...
Без веры в магию, Эллард не смог бы избавиться от своего страха.
O Allard não se conseguia libertar do seu medo até eu o ter feito pensar que a magia o tinha expulsado.
А без этого страха, я не мог работать.
Sem medo, não podia fazer o meu trabalho.
страха 39
без сахара 110
без сожалений 30
без соли 18
без слов 37
без секса 29
без сомнения 921
без сомнений 390
без сна 19
без семьи 43
без сахара 110
без сожалений 30
без соли 18
без слов 37
без секса 29
без сомнения 921
без сомнений 390
без сна 19
без семьи 43