Бездельник перевод на португальский
137 параллельный перевод
- Бездельник! Рыбалка, охота.
Maldito preguiçoso!
Бездельник, что ты белый, как сметана?
Que diabo faça-te negro, seu tolo de rosto de creme!
Иди домой, ты лживвый бездельник!
Vá para casa, Gordon!
Не какой-нибудь бездельник.
Não é um desses alarves.
Я его пинками под зад выгоню! - Бездельник!
A tiro de minha casa a pontapés!
На место, бездельник!
Entra ali, seu mestiço!
Эй, балда! бездельник, лезь сюда на подмогу.
Ouça, Bellamy, grandalhão... suba e me ajude, sim?
Он вор и бездельник.
Nem uma moeda de ouro, nem de estanho, ele não vale nada.
- Сотри-ка пыль, бездельник!
- Mandrião, poeira!
Простите, но Вы просто бездельник.
É um mandrião, nada mais. Basta.
Мне незачем напрягаться. У меня был партнер-бездельник.
Diga-me por que devo me preocupar, tenho um sócio que é um vadio.
Это - мой сын Гарун, никчемный бездельник.
O meu filho Haroun. Perdulário, idiota.
Бездельник!
Um palerma.
– Он говорил, что ты бездельник.
- Ele dizia que não prestavas.
Ещё один бездельник.
Lá está outro marujo.
Этот истребитель-джок, он - не мелкий бездельник.
Estás a falar com um ás da aviação que não é um mero caloiro.
Ты думаешь, такой бездельник как ты заслуживает то же, что и люди, работающие на благо нашего народа? !
Pensas que alguem tão preguiçoso e mandrião como tu, merece o mesmo que quem trabalha para o seu país?
Вали отсюда, бездельник!
Vá-se embora, seu paspalho!
Он бездельник.
É um vagabundo!
Неперестающий-пересекать-входной-проём-большинства-кабаков-болван бездельник.
Escroto, sem-vergonha, vive numa espelunca, vagabundo!
Бездельник.
Inútil.
А вот я знаю, кто мне нужен : не женатый,.. ... не наркоман, не алкоголик, не бездельник, но и не трудоголик и красавчик.
Estou à procura de um homem que não seja casado, que não se drogue, que não seja um falhado nem um viciado no trabalho.
Погоди, бездельник, я доберусь до тебя и выпущу кишки!
Ouve, seu vadio. Se alguma vez te apanhar, até te tiro o umbigo.
Он что, бездельник?
O que é ele, um parasita?
Парламентарий Брэд Флетчер, косметолог Ровина и богатый бездельник Чилтон Гейнс.
Senador, Brad Fletcher. Consultora de cosmética, Rowena. E o rico vagabundo, Chilton Gaines.
Где ты, бездельник?
Onde estás rastejante?
Бездельник.
Que homem confuso!
Теперь он бездельник с Ягуаром.
Agora, é um falhado com um Jaguar.
Этот бездельник украл мой бумажник.
Os patifes roubaram-me a carteira!
Мне плевать на его диагноз. Он бездельник.
Quero lá saber do diagnóstico!
Он бездельник.
É um vadio.
Типа, "и кто же мой отец бездельник?"
- Bom, não quero ser superprotector.
Он бездельник.
Ele é um cretino.
Ну, он этакий бездельник, который постоянно сидит дома.
Quer dizer, é só um mandrião, que passa os dias em casa.
Взгляните на него : бездельник уже слюни роняет.
Olhe para aquele ali, a lamber as suas feridas. ( xx )
Эй, бездельник, а где рис?
Lomper! - O meu arroz?
Спасибо за рухлядь, погрязший в своих нитках старый бездельник!
Obrigado por nada, seu louco obcecado por cordel!
Забирай назад свои рассказы, бездельник.
Leve as suas historietas, seu vagabundo.
Это ты его в могилу свёл. Ты бездельник, мошенник, картёжник и плут!
Encurtaste-lhe tu a vida, és um burlão, um arruaceiro, um jogador e um vadio.
Ты, бездельник, что ты тут делаешь?
Ó meu inútil, que estás tu aqui a fazer?
Гордость... гордость погубила больше дел, чем сомнительные улики, тупые свидетели и судья-бездельник.
Orgulho... O orgulho já fez perder mais casos do que provas fracas, testemunhas idiotas e juizes extremistas todos juntos.
Полная ясность! Раз он загорелый - значит бездельник, весь день валяется на солнце.
Se está bronzeado é porque passa os dias ao sol e um gajo que não faz nada é suspeito.
Ты бездельник и негодяй.
Um preguiçoso e um vigarista.
В смысле, не то, чтобы ты бездельник, но...
Quero dizer, não é que sejas um molengão, mas...
Я надеюсь, этот бездельник не отпугнул его.
Espero que aquele lunático não o assuste.
Хильдебранд Эш, бездельник.
Hildebrand Ash.
Бездельник.
- Um mandrião.
- Я тебя убью, бездельник!
Jesus Cristo.
Ты жалкий, потерявший рассудок бездомный бездельник.
Na tua mente, pensas que és J. paul Getty, mas não és!
Бездельник!
Inútil!
- Того педика? Маленький бездельник.
Um doidivanas.