Бездельники перевод на португальский
56 параллельный перевод
Быстрей, бездельники, поворачивайтесь!
Depressa, malandros! Mexam-se!
Бездельники.
- Malditos vira-casacas.
Убирайтесь отсюда, вы бездельники!
Portem-se como animais. Não levão nada. Vão ter com as vossas mães as vossas avós.
Бездельники!
Hei!
Эти бездельники выиграли дело в суде, вот и митингуют.
Esses tipos ganharam no tribunal e portanto vão fazer a marcha.
- Какие бездельники?
- Que tipos?
Она думает, что мы все просто мелкие бездельники.
Ela acha que não passamos de uns caloirozecos.
Чёрт побери, Алиса это ведь не какие-нибудь... бродяги или бездельники или головорезы.
Que diabo, alice! Não são... vagabundos, vadios, bandidos.
А у вас о нем ни слова, бездельники!
Ninguém me fez um artigo decente sobre o homem.
Возвращайтесь к работе, бездельники!
Parem de dar graxa.
Бездельники. Никчёмные люди.
Inadaptados, patifes, fascistas e loucos.
Бездельники все глухие.
- Que os parvalhões são surdos.
Бездельники все глухие.
Os parvalhões são surdos.
- Барбара. Бездельники действительно глухие?
- Barbara, os parvalhões são surdos?
- Вы милые маленькие бездельники.
- Seus canalhas adoráveis.
Подлые бездельники серфингисты.
Malditos surfistas.
- Вы оба бездельники.
Vadios e trapaceiros.
Хорошо бездельники как проходит обучение?
Então, preguiçoso. Como vai o estudo?
"Вы пьяны. Вы проклятые бездельники. Вы слюнтяи."
"Estás envenenado, amaldiçoado por aquele que traz os cornos, sujo..."
"Мы" это те самые бездельники - редакторы. Каждый раз, как редактор получает кефир - эфир, это круто.
Cada vez que um assistente de produção põe um programa de sucesso no ar, ganha pontos.
Мои кле.. клиент... Они все бездельники.
A minha clientela... são todos uns vagabundos.
Они на самом деле выглядели как бездельники.
Aqueles dois pareciam uns falhados.
Бездельники меня надули.
- Está pronto?
Когда припирает, даже бездельники берутся за оружие.
Quando tudo aquece, até o rolling stone pega numa arma.
Возможно, бездельники.
Podia ser um teso..
Бездельники! Шалопаи!
Marafonços, cossacos!
Энжи и Брэд - бездельники с парой бутылок, смотрящие телек.
para a Angie e Brad poderem comer, beber uns copos e ver Tv.
Что нам оставили эти бездельники - встанем по-прежнему в круг.
Um segredo colorido Quem está livre, livre está
Поганые бездельники.
Malditas prostitutas incestuosas.
Лоботрясы, бездельники,
Vagabundos, preguiçosos, brincalhões...
Просто потому, что вы бездельники, это ничего не значит.
Lá porque o teu é leve, isso não significa nada.
Бездельники доведут до кораблекрушения.
Diverte-te com o teu futuro navio naufragado.
Я не могу позволить себе просто сидеть на заднице и смотреть, как мое наследство растет, как остальные избалованные 20-летние бездельники вокруг, включая тебя.
Não posso ficar sentada a ver a minha herança aumentar como todas os jovens mimados aqui, tu incluído.
Наведите здесь порядок, собирайте свои манатки и двигайте отсюда, иначе я надеру вам задницу, бездельники!
Ouça aqui, seu merdas, arruma as tuas coisas, limpa esta porcaria e desaparece daqui. Se não, corro contigo ao pontapé, seu vagabundo.
А теперь отправляйтесь на крышу и чините колокол, ленивые бездельники!
Agora, vão ao telhado reparar o sino, seus preguiçosos inúteis!
Говорю вам, эти бездельники тут.
Eu garanto que aqueles vadios estão aqui.
Давайте, бездельники!
Muito bem, seus preguiçosos!
Бездельники Иллинойса!
Palhaços de Illinois!
Парни, не превращайте это в школьный проект где я - умник, делающий всю работу, пока бездельники наблюдают сложа руки.
Isto não é um trabalho de grupo, com o esperto a fazer tudo e os preguiçosos a ver.
Ладно, бездельники, перерыв окончен.
Certo, vamos lá, o intervalo acabou.
Ну я вам скажу и наглые эти бездельники.
Tenho que te dizer, estou cheio daqueles tipos.
Новости развлечений : Голливуд приходит в Куахог в виде нового шоу канала Дисней "Родители Бездельники"
Nas noticias do entretenimento, Hollywood vem a Quahog, na forma de um novo programa do Disney Channel, chamado "Segredos parentais", sobre um grupo de jovens detectives.
Эй, бездельники!
Ei, seus cretinos!
Эти бездельники убили моего сына, независимо от того, спустили они курок или нет.
Aqueles calões mataram o meu filho, quer tenham puxado o gatilho ou não.
Некоторые нормальные, но многие из них - просто бездельники, берущие взятки.
Alguns são bons, mas muitos deles são paus mandados para ganhar o salário.
Обжаловать. - Эй, вы, бездельники.
Bando de vagabundos!
Я хочу быть бездельником, на которого смотрят другие бездельники и говорят : "Чему тот бездельник так улыбается?"
Eu quero que os outros calões digam : "Aquele calão está a sorrir de quê?"
... у которых отцы работают на стабильной работе, а не такие бездельники, как ты.
E não de inúteis como tu.
- Я говорю, бездельники все глухие.
Eu disse : "Os parvalhões são surdos!"
И так как я знаю как вы, бездельники, зажигаете..
E porque eu sei que você...
О-ою Бездельники.
Fribbles.