Бизнесмен перевод на португальский
535 параллельный перевод
Я честный бизнесмен, хороший муж и отец.
Sou um negociante honesto, um bom marido e pai.
Бандиты и гангстеры пользуются таким же уважением,.. ... как бизнесмен или популярный герой.
O rufia e o bandido são olhados com o mesmo respeito que o empresário bem-sucedido ou o herói popular.
Давайте я покажу ваши книги чтобы вы убедились, какой я плохой бизнесмен.
Já que aqui estás, deixa-me mostrar-te os livros, para veres como sou mau homem de negócios.
И если какой-то настоящий бизнесмен посмотрит на нашу "расстановку", нам конец.
E se um empresário vir os nossos números, estamos feitos.
Я бы тоже, но я плохой бизнесмен.
Também eu, e sou um pobre homem de negócios.
Греческий бизнесмен.
Um homem de negócios grego.
Он хороший бизнесмен, который хочет жениться.
É um bom homem de negócios que quer casar-se.
Да-да, хладнокровный бизнесмен за мраморным столом в строгом костюме.
Oh, sim, o homem de negócios frio, aIcandorado no seu gabinete.
Но однажды этот холодный бизнесмен открывает окно кабинета в небоскрёбе, выходит на карниз и стоит там три часа, решая, прыгнуть или нет.
E no entanto, um dia, esse mesmo homem de negócios frio, nas alturas dum arranha-céus, abre a janela, sobe ao parapeito, e ali fica por três horas, pensando... se deve saltar.
Успешный бизнесмен, столп сообщества.
Um homem de negócios bem-sucedido, um pilar da comunidade.
Думаю, успешный бизнесмен вроде Кауфманна зарабатывает, думаю, тысяч 15 в год.
Um homem de negócios de sucesso como o Kaufman deve ganhar 15 mil por ano.
Это одного моего клиента, очень важный бизнесмен. Экспорт-импорт. Подарил её своей секретарше.
Um cliente importante... exportação / importação, deu prasuasecretária.
Я не беспокоюсь, мсье. Но я скажу вам как бизнесмен бизнесмену :.. ... учитывая, как франк скачет туда-сюда, я предпочёл бы доллары.
De um homem de negócios pra outro, do jeito que o franco está... subindo e descendo, prefiro receber em dólares.
И даже не бизнесмен.
E também não sou empresário.
Я - бизнесмен, приятель.
Não vai demonstrar mais hostilidade? Sou um homem de negócios, pá.
не начинай. что вы - бизнесмен. чтобы вы отправились завтра в Сен-Пьер де Самбу.
Paul, não comeces. Quando o destino te coloca em certas circunstâncias. não nos devemos esquecer que somos homens de negócios.
Ты разговариваешь, как бизнесмен, как ответственный руководитель.
Pareces um homem de negócios. Um líder responsável.
Я понимаю, что он был простой бизнесмен.
Pelo que sei, ele é um simples negociante.
- Знаю, но я бизнесмен.
- Bem sei, mas sou um negociante.
Джерри Бейли - богатый бизнесмен.
O Sec. de Estado Bailey é um abastado homem de negócios.
- Господи, он же - настоящий бизнесмен.
- É um grande homem de negócios.
- Я бизнесмен. Я бизнесмен.
- Eu sou um empresário.
Я... Я бизнесмен. Я произвожу женскую спортивную одежду.
Sou empresário, fabricante de roupa desportiva para senhoras.
Несмотря на то, что это преступление, караемое смертной казнью, обвиняемый достойный член нашего общеста, ответственный и удачный бизнесмен... и никогда ранее не представлял угрозы для общества.
Embora seja um crime que acarrete pena capital, o réu é um cidadão respeitável, um empresário responsável e de sucesso, e que nunca foi um perigo para a comunidade.
я бизнесмен.
Sou um homem de negócios.
Я думал Гордон бизнесмен.
Pensava que o Gordon era um negociante duro.
Уважаемые бизнесмен, гражданский лидер...
Um empresário respeitado e um chefe da comunidade.
Людвиг - очень уважаемый и порядочный бизнесмен.
O Vincent Ludwig é um homem respeitado, generoso e bom.
До того уже дошло, что бизнесмен не может быть уверенным в выигрыше на договорном бое.
Está de tal forma que não ganhamos sequer com uma luta combinada.
- Бизнесмен?
- Homem de negócios?
Он не бизнесмен.
Não é homem de negócios.
Хан Ву Линг. Бизнесмен из Рангуна.
Han Wu Ling, empresário de Rangoon.
Я прежде всего бизнесмен.
Eu sou um homem de negócios.
Худшим был бизнесмен из Будапешта и его безумные фантазии.
O pior foi um empresário de Budapeste e as suas loucuras.
Видите ли я не бизнесмен.
Não sou um homem de negócios.
А я всего лишь бизнесмен.
Sou um homem de negócios, é só.
Свой продукт не используешь - какой ты на хуй бизнесмен?
És um camelo. Vendes droga. Que raio de comerciante és?
Я - бизнесмен.
Sou um empresário.
- Ты просто плохой бизнесмен.
Acho que não és lá muito um homem de negócios.
- Я всего лишь бизнесмен.
- Eu sou apenas um homem de negócios.
Средний американский бизнесмен, занимаясь маркетингом... Он видит лишь ширину и длину.
O homem de negócios americano médio que trata de marketing, vê o seu comprimento e largura.
Бизнесмен был похищен, преступники уехали на нескольких машинах Мерседес.
O carro do Sr. e da Sra. Wong Yat-Fei era um Mercedes Benz creme. Eu tentei pará-los, mas no final eu falhei.
Вы говорите - "со своими друзьями", но один из них - журналист, написавший о Вас не очень лестную статью, другой - бизнесмен, который решил оставить Вас, и уйти.
Fala em amigos, e no entanto, um deles é um jornalista que acabou de escrever algo pouco lisonjeiro a seu respeito. E outro, um homem de negócios que não quer fazer mais negócios consigo.
Он классный бизнесмен.
Tem cá um faro para os negócios.
Что? Я же сказал. Он классный бизнесмен!
Disse que ele tem faro para os negócios!
Скажи, какой бизнесмен с катушек слетел?
Diz lá rapaz, quem é o homem de negócios líquido da Bolsa?
Польский бизнесмен Кароль Кароль.
Um homem de negócios polonês : Karol Karol.
Просто один бизнесмен пытается помочь другому.
Um empresário a tentar ajudar outro.
Я бизнесмен.
Sou um homem de negócios.
Бизнесмен крупного пошиба.
já apareceu na televisão e tudo. É um homem de negócios ;
Вчера вечером в шесть часов похищен местный бизнесмен Вонг Ят Фэй вместе с женой. Они возвращались с работы.
Ontem à noite, 16 de Abril, aproximadamente às 6 : 30pm, imobiliário de Hong Kong Wong Yat-Fei e a sua esposa... foram raptados na Estrada do Pico quando iam a caminho de casa.