Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Б ] / Ближе

Ближе перевод на португальский

4,604 параллельный перевод
Подойдёте ещё ближе - он умрёт, а вам ничего не достанется.
Se te chegares mais perto, ele morre, não ganhas nada.
Прошу, не подходи ближе
Por favor, não te aproximes.
Американцы, как правило, соединяют звуки ближе к задней стенке гортани.
Os americanos forçam os sons na parte de trás da boca.
Могу я ближе взглянуть на ваши икры.
Imagino se poderia dar uma vista d'olhos às suas pernas.
Чем ближе мы к 2017, тем более радикальными они становятся.
Quanto mais nos aproximamos de 2017. mais radicais eles se tornarão.
Так я чувствую себя ближе к числам.
Às vezes faz-me sentir mais perto dos números.
Я на три часовых пояса ближе!
Estou 3 fusos mais perto!
Я показал ему офисы наверх. Он предпочитал, чтобы быть ближе к земле.
Mostrei-lhe os gabinetes de cima mas preferiu ficar mais próximo do chão.
Ближе к земле?
Mais perto do chão?
Все ближе, пожалуйста.
Aproximem-se todos.
О, мне ближе Бах.
Prefiro o Bach.
Ближе к сути.
Vai directo ao ponto.
Отсюда ближе!
Não é muito longe! Posso mostrar-lhe!
Вермонт ближе, чем ты думаешь.
Vermont é mais perto do que tu pensas.
Чем ближе полночь, тем больше сил он накопит.
Quanto mais perto da meia noite, mais poder vamos colher.
Сядь ближе.
Aproxima-te.
Мне нельзя подлетать ближе к зданию.
Não me é permitido aproximar mais do edifício.
Планета намного ближе к Гаргантюа, чем мы думали.
O planeta está muito mais perto de Gargantua do que pensámos.
Ближе к концу.
Perto do fim.
Но в глубинке войны все еще чувствовал себя далеко и я оставался озабоченным с одной я уже шел бой, гораздо ближе к дому.
Mas no campo, a guerra ainda parecia estar muito longe. Estava preocupada, pois os combates já se aproximavam da nossa casa.
То, что происходит в этом доме, вероятно, ближе к вторжению полтергейста.
O que têm aqui deve assemelhar ‎ - se mais a uma intrusão de poltergeists ‎.
Механически отсталый ближе к правде.
Atrasado mecanicamente está mais próximo da verdade.
Давайте ближе!
Continuem remando!
Мы не ближе к острову Пасхи даже на милю.
Não nos aproximámos nem uma milha da Ilha de Páscoa.
- Ближе!
- Mais perto!
Я ближе не пойду.
Eu estou bem.
Есть еще пара проблем, но мы все ближе к успеху.
Bem, tivemos uns problemas, mas estamos mais perto.
Ближе с каждым днем.
Mais perto a cada dia.
Я был идиотом, думая, что, запертые в машине, мы станем ближе друг к другу.
Foi uma loucura achar que fechar-nos num carro uma semana nos ia aproximar.
Я купила дом в Орегоне, что бы быть ближе к тебе.
Apenas a comprei em Oregon para poder estar perto de ti.
Если бы мои расчеты были правильными, а это вовсе не так она бы подлетела к Земле ближе чем любая другая комета за 200 лет.
Se os meus cálculos estivessem certos. E verificou-se estarem errados.... Teria sido a maior aproximação... à Terra de qualquer cometa em 200 anos.
Если мы поддадимся, то подтолкнём штат на шаг ближе к однополым бракам.
Se cedermos, aproximamos o Estado do casamento gay. E se eu fizer isso...
"Ближе всего к планете Маленького принца были астероиды 325, 326, 327, 328, 329 и 330..."
" Ele se achava na região dos asteroides 325, 326, 327, 328, 329,
Подвинтесь немного ближе.
Terá que se aproximar um pouco mais.
Ближе?
Mais perto?
Поллукс, ближе.
Pollux, fecha o plano.
В общем, я начал говорить, что с каждой секундой мы всё ближе и ближе...
Como estava a dizer, a cada segundo que passa estamos cada vez mais perto...
Подойдите ближе.
Venham aqui à frente.
Должно быть что-то ближе... Хэнку нужна в медицинская помощь.
Deve haver uma casa mais perto... porque o Hank precisa de uma evacuação médica.
Я ближе к станции, потому что это короткий путь.
Estou mais perto da estação porque vou pelo atalho.
Держите руки ближе к телу.
Todos, os braços juntos ao corpo.
ОБЪЕКТЫ В ЗЕРКАЛЕ БЛИЖЕ, ЧЕМ КАЖУТСЯ
OS OBJETOS NO ESPELHO ESTÃO MAIS PERTO DO QUE PARECE
Подходите ближе, и я расскажу вам эту историю.
Aproximem-se para eu contar a história.
Он сейчас намного ближе, да?
Ele está mais perto agora, não?
Ничего ближе не бывает.
Mais íntimos que isso não há.
Ближе к делу.
Preparem um almoço.
Ближе! Ближе ко мне!
Fiquem perto de mim agora.
Единственное, что я могла бы сделать это провести внутриутробное переливание, попытаться продержать ребёнка внутри максимально ближе к сроку.
Para tentar manter o bebé lá dentro durante mais tempo. Fazer a gestação chegar ao termo.
- Дом ближе к нам, чем замок.
- O casebre fica mais perto que o Castelo.
Ближе.
Mais perto.
- Ближе к делу.
- Vá directo ao assunto.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]