Ближе к перевод на португальский
2,075 параллельный перевод
Ближе к пятидесяти.
Mais próximo dos 80 quilómetros.
Буря продлится весь завтрашний день, и начнет утихать ближе к ночи, так что будьте осторожны по пути на работу и домой...
A tempestade vai durar até amanhã e espera-se que diminua durante a noite. Por isso, aconselhamos cautela durante a manhã e a noite... Mr.
Вы с Джесс пьете 4 стопки за 4 минуты. И если ты попадешь в дартс ближе к глазу, чем она, тогда мы пьем за счет заведения и твой снимок повесят на стену.
Você e o Jesse bebem quatro copos em 4 minutos e, se conseguir chegar perto da pontuação mais alta daquele jogo, bebemos de graça e você ganha destaque naquela parede.
В положение сидя - и ты на шаг ближе к тому, чтоб вернуть девушку
Estás um passo mais próximo de tê-la de volta.
Ближе к Ренни
- Que me aproxime do Renny.
Из-за тебя Квинн на шаг ближе к Ключу
Deixaste o Quinn mais perto de completar a Chave.
И как только проходят эти ощущения, будто тебя режут острой бритвой изнутри, чувствуешь себя гораздо ближе к Богу.
E depois que passas pela sensação de espadas afiadas a rasgar-te por dentro, sentes-te mais perto de Deus.
Эм, может вам с Холденом Начать видеться немного ближе к дому
Talvez esteja na altura de tu e o Holden começarem a sair um pouco mais perto de casa.
В смысле, он был ближе к Келли, чем я, и мне его не хватает...
Ele era mais próximo da Callie do que eu.
Эмили, держи их ближе к себе.
Manter as amigas por perto, Em.
Она приходит ближе к обеду.
Ela só vem à tarde.
Я ближе к ней, чем ты.
Sou mais próxima dela do que você.
Хаха, давай ближе к делу.
Haha, vamos ao que interessa.
Ближе к сути.
Vá directo ao assunto.
Да, но ближе к предсердию.
- Sim, mas mais perto da aurícula.
Так лучше для Абеля, и... позволит мне быть ближе к Томасу.
É o melhor para o Abel, e vou ficar perto do Thomas.
Давай ближе к делу, Поуп.
Vai direto ao assunto, Pope.
Данаджи. Подойди ближе к Шукле.
Danaji, chega-te mais perto de Shukla.
С каждым днём ты на шаг ближе к возвращению ко мне.
Cada dia é um passo mais perto de trazer-te de volta para mim.
Если он не даёт тебе очнуться, значит, ты должен бороться, выяснить причину, и как только ты узнаешь ответ на этот вопрос, станешь на огромный шаг ближе к возвращению.
Se ela não quer que você acorde, tem de lutar, tem de descobrir o motivo. Quando obtiver a resposta para isso, vai estar muito mais perto de ir para casa.
Это моя кровать... ближе к двери.
Essa é a minha cama... está mais perto da porta.
Ладно, ближе к делу, это что-то очень странное.
Obrigado. Certo, vou ser rápido mas este é um caso estranho.
Вы стали ближе к поимке того, кто это сделал?
Vocês estão perto de descobrir quem foi?
Из окна своего кабинета. Крайнего, ближе к его столу.
Da janela do gabinete, a que fica perto da secretária.
Я думала, играя Роуз, я смогу быть ближе к своей матери.
Pensei que interpretar a Rose me aproximaria da minha mãe.
Теперь мы на целых две буквы ближе к тому, чтобы найти того кто убил Нейта.
Estamos muito mais perto de encontrar quem matou o Nate.
Ближе к делу, Румпель.
Vai direito ao assunto, Rumple.
Давай ближе к делу.
Vamos ao que interessa.
Адам ближе к своему боссу, чем мы думали, Финч.
O Adam é mais próximo da chefe do que pensávamos, Finch.
И, кроме того, это ближе к моей квартире.
E é mais perto do meu apartamento.
И я здесь, чтобы узнать, как сильно. Ближе к делу.
- Estou aqui para saber o quanto.
Прошу, ближе к делу.
- Apenas os pontos principais.
Ближе к делу.
Sê directo.
Чем ближе ты будешь к Белоснежке, тем ярче оно будет сиять.
Quanto mais próximo estiveres da Branca de Neve, mais brilhante ficará.
Ближе. К Ренни
Faz com que me aproxime... do Renny.
Ближе к делу, Карев.
- Diz lá qual é a ideia, Karev.
Всякий раз, как мы видим стрекозу, мы оказываемся ближе к отцу.
De cada vez que víamos uma libelinha, sentia que estávamos mais perto, de encontrar o meu pai.
Ты к ней ближе, и свободно передвигаешься по вилле.
Está perto dela e pode andar livremente pela villa.
Чем ближе я к ней подбираюсь тем лучше твой секрет сохранен
quanto mais me aproximar dela, mais seguro estará o teu segredo.
Из всего офиса ты ближе всего к образу нормального человека.
Neste momento, você é o mais normal que temos no gabinete.
Теперь делаем триангуляцию этих 42 сигналов, и смотрим, какой исходящий ближе всех к зданию паркинга.
Agora triangula os 42 sinais e vamos ver qual deles teve origem mais perto do estacionamento.
Да, я знаю, что нрав у него буйный, но он ещё покажет себя ближе к концу. Правильно.
Exatamente.
Тогда мы будем ближе к тому, чтобы выяснить, что произошло той ночью. Мам.
Só temos de descobrir como entraste no carro e onde foste e estaremos muito mais perto de perceber o que aconteceu naquela noite.
Тем ближе мне нужно быть к ним.
Mais perto quero ficar perto deles.
Учитывая, что этот был ближе всех к двери, скорее всего он первый, кто увидел нападающего, первый кто начал действовать.
Considerando que este era o mais próximo da porta terá sido provavelmente o primeiro a ver o agressor terá sido o primeiro a responder.
Ага. И вышка мобильной связи, к которой он ближе всего, находится фактически менее чем в миле от места реконструкции.
E a torre mais próxima era, na verdade, a menos de um quilómetro do local da encenação.
Ну как говорится, своя рубашка к телу ближе.
Isso sim é ficar de olho no xixi.
Милый, я хотела бы побольше о тебе узнать, быть к тебе ближе.
Querido, eu gostava que nos conhecêssemos melhor, que nos víssemos mais vezes.
Если кто-нибудь попробует подключиться к его телефону, им придется подойти ближе.
Se tentarem copiar o telemóvel, vão ter de estar próximos.
Она была ближе всего к Джереми в момент убийства.
Era a que estava mais perto do Jeremy, quando ele foi morto.
Оттяните войска ближе к убежищу.
Reforcem as nossas defesas ao acampamento.
ближе к тебе 18
ближе к делу 293
ближе к сути 25
ближе к концу 16
как прошел твой день 191
как прошёл твой день 91
как она называется 130
кондиционер 56
как спалось 188
куртка 47
ближе к делу 293
ближе к сути 25
ближе к концу 16
как прошел твой день 191
как прошёл твой день 91
как она называется 130
кондиционер 56
как спалось 188
куртка 47
как твое имя 136
как твоё имя 83
как вы считаете 286
как тебя зовут 3466
как прошел день 191
как прошёл день 97
к черту все 92
к чёрту всё 49
к черту всё 17
к сожалению нет 40
как твоё имя 83
как вы считаете 286
как тебя зовут 3466
как прошел день 191
как прошёл день 97
к черту все 92
к чёрту всё 49
к черту всё 17
к сожалению нет 40
куда мы поедем 91
как твои дела 485
куда ты идешь 1283
куда ты идёшь 456
кем ты работаешь 39
как ваши дела 319
как дела 13540
как они называются 66
кофе с молоком 30
как вас зовут 1516
как твои дела 485
куда ты идешь 1283
куда ты идёшь 456
кем ты работаешь 39
как ваши дела 319
как дела 13540
как они называются 66
кофе с молоком 30
как вас зовут 1516