Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Б ] / Ближе к

Ближе к перевод на португальский

2,075 параллельный перевод
Ближе к пятидесяти.
Mais próximo dos 80 quilómetros.
Буря продлится весь завтрашний день, и начнет утихать ближе к ночи, так что будьте осторожны по пути на работу и домой...
A tempestade vai durar até amanhã e espera-se que diminua durante a noite. Por isso, aconselhamos cautela durante a manhã e a noite... Mr.
Вы с Джесс пьете 4 стопки за 4 минуты. И если ты попадешь в дартс ближе к глазу, чем она, тогда мы пьем за счет заведения и твой снимок повесят на стену.
Você e o Jesse bebem quatro copos em 4 minutos e, se conseguir chegar perto da pontuação mais alta daquele jogo, bebemos de graça e você ganha destaque naquela parede.
В положение сидя - и ты на шаг ближе к тому, чтоб вернуть девушку
Estás um passo mais próximo de tê-la de volta.
Ближе к Ренни
- Que me aproxime do Renny.
Из-за тебя Квинн на шаг ближе к Ключу
Deixaste o Quinn mais perto de completar a Chave.
И как только проходят эти ощущения, будто тебя режут острой бритвой изнутри, чувствуешь себя гораздо ближе к Богу.
E depois que passas pela sensação de espadas afiadas a rasgar-te por dentro, sentes-te mais perto de Deus.
Эм, может вам с Холденом Начать видеться немного ближе к дому
Talvez esteja na altura de tu e o Holden começarem a sair um pouco mais perto de casa.
В смысле, он был ближе к Келли, чем я, и мне его не хватает...
Ele era mais próximo da Callie do que eu.
Эмили, держи их ближе к себе.
Manter as amigas por perto, Em.
Она приходит ближе к обеду.
Ela só vem à tarde.
Я ближе к ней, чем ты.
Sou mais próxima dela do que você.
Хаха, давай ближе к делу.
Haha, vamos ao que interessa.
Ближе к сути.
Vá directo ao assunto.
Да, но ближе к предсердию.
- Sim, mas mais perto da aurícula.
Так лучше для Абеля, и... позволит мне быть ближе к Томасу.
É o melhor para o Abel, e vou ficar perto do Thomas.
Давай ближе к делу, Поуп.
Vai direto ao assunto, Pope.
Данаджи. Подойди ближе к Шукле.
Danaji, chega-te mais perto de Shukla.
С каждым днём ты на шаг ближе к возвращению ко мне.
Cada dia é um passo mais perto de trazer-te de volta para mim.
Если он не даёт тебе очнуться, значит, ты должен бороться, выяснить причину, и как только ты узнаешь ответ на этот вопрос, станешь на огромный шаг ближе к возвращению.
Se ela não quer que você acorde, tem de lutar, tem de descobrir o motivo. Quando obtiver a resposta para isso, vai estar muito mais perto de ir para casa.
Это моя кровать... ближе к двери.
Essa é a minha cama... está mais perto da porta.
Ладно, ближе к делу, это что-то очень странное.
Obrigado. Certo, vou ser rápido mas este é um caso estranho.
Вы стали ближе к поимке того, кто это сделал?
Vocês estão perto de descobrir quem foi?
Из окна своего кабинета. Крайнего, ближе к его столу.
Da janela do gabinete, a que fica perto da secretária.
Я думала, играя Роуз, я смогу быть ближе к своей матери.
Pensei que interpretar a Rose me aproximaria da minha mãe.
Теперь мы на целых две буквы ближе к тому, чтобы найти того кто убил Нейта.
Estamos muito mais perto de encontrar quem matou o Nate.
Ближе к делу, Румпель.
Vai direito ao assunto, Rumple.
Давай ближе к делу.
Vamos ao que interessa.
Адам ближе к своему боссу, чем мы думали, Финч.
O Adam é mais próximo da chefe do que pensávamos, Finch.
И, кроме того, это ближе к моей квартире.
E é mais perto do meu apartamento.
И я здесь, чтобы узнать, как сильно. Ближе к делу.
- Estou aqui para saber o quanto.
Прошу, ближе к делу.
- Apenas os pontos principais.
Ближе к делу.
Sê directo.
Чем ближе ты будешь к Белоснежке, тем ярче оно будет сиять.
Quanto mais próximo estiveres da Branca de Neve, mais brilhante ficará.
Ближе. К Ренни
Faz com que me aproxime... do Renny.
Ближе к делу, Карев.
- Diz lá qual é a ideia, Karev.
Всякий раз, как мы видим стрекозу, мы оказываемся ближе к отцу.
De cada vez que víamos uma libelinha, sentia que estávamos mais perto, de encontrar o meu pai.
Ты к ней ближе, и свободно передвигаешься по вилле.
Está perto dela e pode andar livremente pela villa.
Чем ближе я к ней подбираюсь тем лучше твой секрет сохранен
quanto mais me aproximar dela, mais seguro estará o teu segredo.
Из всего офиса ты ближе всего к образу нормального человека.
Neste momento, você é o mais normal que temos no gabinete.
Теперь делаем триангуляцию этих 42 сигналов, и смотрим, какой исходящий ближе всех к зданию паркинга.
Agora triangula os 42 sinais e vamos ver qual deles teve origem mais perto do estacionamento.
Да, я знаю, что нрав у него буйный, но он ещё покажет себя ближе к концу. Правильно.
Exatamente.
Тогда мы будем ближе к тому, чтобы выяснить, что произошло той ночью. Мам.
Só temos de descobrir como entraste no carro e onde foste e estaremos muito mais perto de perceber o que aconteceu naquela noite.
Тем ближе мне нужно быть к ним.
Mais perto quero ficar perto deles.
Учитывая, что этот был ближе всех к двери, скорее всего он первый, кто увидел нападающего, первый кто начал действовать.
Considerando que este era o mais próximo da porta terá sido provavelmente o primeiro a ver o agressor terá sido o primeiro a responder.
Ага. И вышка мобильной связи, к которой он ближе всего, находится фактически менее чем в миле от места реконструкции.
E a torre mais próxima era, na verdade, a menos de um quilómetro do local da encenação.
Ну как говорится, своя рубашка к телу ближе.
Isso sim é ficar de olho no xixi.
Милый, я хотела бы побольше о тебе узнать, быть к тебе ближе.
Querido, eu gostava que nos conhecêssemos melhor, que nos víssemos mais vezes.
Если кто-нибудь попробует подключиться к его телефону, им придется подойти ближе.
Se tentarem copiar o telemóvel, vão ter de estar próximos.
Она была ближе всего к Джереми в момент убийства.
Era a que estava mais perto do Jeremy, quando ele foi morto.
Оттяните войска ближе к убежищу.
Reforcem as nossas defesas ao acampamento.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]