Близкая перевод на португальский
88 параллельный перевод
Ты же знаешь Луизу. Она мало чего говорит. Даже мне, а я ее самая близкая подруга.
A Luísa nem sequer comigo, que sou a sua melhor amiga, fala muito.
Какова самая близкая возможная цель?
Novo alvo.
Т'Принг. Вечно далекая и вечно близкая. Мы касаемся друг друга вечно и никогда.
T'Pring, separada de mim e nunca separada, nunca e sempre tocando e sendo tocada.
Самая близкая аналогия - волокнистый асбест.
O que é? A hipótese mais próxima seria o amianto fibroso.
Нормально. Послушай, Эйб, одна наша близкая подруга узнала сегодня, что она беременна.
Uma amiga nossa acaba de saber que está grávida.
Слишком близкая параллель, капитан. Значит, у них была война, которой Земля избежала.
O paralelo significaria que eles travaram a guerra que a sua Terra evitou.
Это Грейс Пендер из Сент-Льюиса. Здесь находится Матильда, моя близкая подруга, проходит сеанс массажа.
- Com vocês Grace Pander desde Saint Louis onde Mathilda, uma grande amiga minha, está recebendo uma merecida massagem.
Некоторые, почти расколотые силами гравитации и столкновениями с другими астероидами, были пойманы планетами : например, Фобос - спутник Марса или близкая луна Юпитера, называемая Амальтеей.
Alguns, eles próprios quase fracturados pelas ondas gravitacionais, e por impactos com outros asteróides, foram apanhados por planetas. Fobos à volta de Marte, por exemplo, ou Amalteia uma das luas perto de Júpiter.
Наше солнце - звезда, но близкая.
O Sol era uma estrela, mas próxima.
Ио, самая близкая к Юпитеру,
lo, a mais interior das quatro,
- ( Мужчина ) И самая близкая.
- Bem, a mais próxima.
Я же твоя близкая подруга.
Sou uma amiga chegada.
Потому что моя дорогая, близкая подруга Лора была жестоко убита.
Por causa do brutal homicídio da minha querida amiga Laura.
Но ни одна метафора не способна передать, что значит заниматься любовью с женщиной. Самая близкая аналогия - игра на редком музыкальном инструменте.
Embora não haja metáfora... que descreva como é amar uma mulher... eu diria que é como tocar um instrumento raro.
Блондинка - моя бывшая жена. А женщина, которая ее трогает, это ее близкая личная подруга.
A loira é a minha ex-mulher e a mulher que está a acariciá-la é... uma amiga íntima.
Самая близкая населенная система более чем за три световых года.
O sistema habitado está a mais de 3 anos luz de distância.
То есть, да, Рейчел моя близкая подруга.
Sim, a Rachel é minha amiga.
- Твоя близкая подруга.
- Da tua amiga especial.
- Моя близкая подруга.
- A minha amiga especial.
- Его близкая подруга о которой Зоуи нельзя знать.
- Aquela de que a Zoey não pode saber.
Вы - самая близкая в этой команде к инженеру.
É o mais próximo a um engenheiro que tem esta tripulação.
Близкая дружба - едва ли преступление.
Um relacionamento próximo não é crime
А это близкая подруга отца мадам Бланч.
E esta é Madame Blance, uma amiga íntima do meu pai.
Шейн - моя близкая подруга.
- Não. A Shane é minha amiga.
Эта судья, Джиллиан Гарр, его близкая подруга.
Esta juíza, Jillian Garr, é uma amiga pessoal.
Тиш близкая подруга Кэролин Бигсби.
A Tish é amicíssima da Carolyn Bigsby.
Поездочка не близкая вообще-то.
É um longo caminho.
Дорога в Рим - не близкая.
É uma longa viagem até Roma.
- Да. Просто, не очень, не очень близкая!
Sim, mas não quero ver a minha família neste momento.
Игра называется "Правильная Цена", а не "Близкая цена".
! Chama-se Preço Certo não o Preço Perto.
Близкая подруга.
Amiga do peito.
Близкая, да?
Boa amiga, sim?
Она моя близкая подруга.
Ela é uma amiga íntima.
И очень близкая, насколько я могу судить.
Vejo que são muito chegados.
Умерла женщина, близкая вам?
Uma mulher próxima de si morreu?
Оказалось, что он с одной из тех щенячьих фабрик где все собаки близкая родня. Он ужасно болел.
Afinal, ele veio de uma daquelas "fábricas de cachorrinhos", onde os cães procriaram tanto que mal se aguentam em pé.
Это Таня Уилсон.Близкая подруга Клары.
- É a Tanya Wilson.
Все это принадлежало Элисон. Она твоя близкая подруга?
- Pertencia tudo à Alison.
Ты самая близкая..
- Olha, Effy...
Никто. Она- - просто... близкая подруга.
Nada, ela é... uma amiga próxima.
Да, да- - очень близкая подруга.
Pois, aposto que é muito próxima mesmo.
У неё была близкая связь с вашим мужем.
Ela tinha contacto chegado com o seu marido.
Дорога не близкая, но они приехали.
Vieram de tão longe.
Есть и лучшие профессии, но эта самая близкая к людям, не считая священника.
Existem profissões melhores. Mas, tirando a de padre, é a que está mais próxima das pessoas.
Очень близкая подруга.
Muito próxima. É amante dela.
Близкая к нулевой температура грязи уменьшила отек головного мозга, сохранила ей жизнь.
A temperatura da lama quase congelante reduziu o inchaço cerebral.
Это самое близкая вещь к поэзии, на которую мы способны.
É o mais perto que chegamos de poesia em nosso corações.
Но близкая мне, это верно.
Mas éramos próximos.
Это Аманда, моя давняя и очень близкая подруга.
Emily, é a Amanda, uma grande amiga minha.
Близкая главная золотая жила.
Estamos mais perto do filão.
- Близкая подруга Это то письмо из Калифорнии?
- É a carta da Califórnia?