Богато перевод на португальский
416 параллельный перевод
Дэвид Армстронг тоже имел преимущество, он был из богатой семьи.
A vantagem de David Armstrong era pertencer à família mais rica da vila.
И я считаю себя очень, очень богатой женщиной.
Considero-me uma mulher muito, muito rica.
А он был из самой богатой семьи города.
Casou com uma rapariga à altura do seu estatuto.
Теперь в Орегоне вас назвали бы богатой и своевольной.
Pensando melhor, lá na minha terra, no Oregon, chamam-lhe uma teimosa rica.
Я убеждена, что, если мы будем жить духовно, совестливо... но еще и богато, с каждым годом будем молодеть на 5 лет. Да здравствует молодость!
Se alguém viver intensamente, em plenitude espiritual goza cada instante por um ano inteiro e cada ano torna-se 5 anos mais novo.
Он хорош. Смуглый, приятный, богато выглядящий мужик со страстной натурой и большим количеством зубов.
Ele não está mal, para quem gosta de homens atraentes e ricos com temperamentos apaixonados e dentes a mais.
Я мечтал видеть Гуттиэре богатой и счастливой.
Sonhei com uma vida rica e feliz para a minha Guttiere.
Смерть мужа сделала тебя богатой.
enriqueceste muito.
а знаете, возможно, я стану очень богатой.
Aceitem isto pois poderá valer uma fortuna.
Да уж, столь неожиданный уход вашего мужа, сделал вас значительно богатой.
O infeliz falecimento do seu marido... deixou-a com um patrimônio considerável.
О чем вы, сеньор? Неужели смерть моего мужа сделала меня самой богатой женщиной в штате.
O que quer dizer, é que a morte do meu marido me tornou... a mulher mais rica deste condado.
Плавные двери и кое-что еще, Хорошо, богато увешаны антуражом и прочей мишурой.
As portas principais, e inclusive algumas secundárias, estão repletas de enfeites e adornos.
что вы были очень богатой женщиной?
- Sabia que era muito rica?
Или этой богатой девицы? Подписала несколько документов, а потом должна отдохнуть, потому что сейчас "ужасно жарко".
Mas achei a sua carta bastante intrigante.
Представьте планету наподобие Юпитера с атмосферой, богатой водородом, гелием, метаном, водой и аммиаком, где органические молекулы падают сверху как манна небесная, как продукты эксперимента Миллера-Юри.
Pensem num mundo, algo como Júpiter, com uma atmosfera rica em hidrogénio, hélio, metano, água e amónia, no qual as moléculas orgânicas, caem dos céus como maná, como os produtos da experiência Miller-Urey.
Джон был биржевой маклер. У нас было полно денег... а я происхожу из богатой семьи из Филадельфии.
John era corretor... tinha dinheiro suficiente... e eu vim de uma família rica.
Глория Ривелл была богатой, очень богатой.
A Gloria Revelle era uma mulher rica. Muito rica.
Oн женился на очень богатой женщине.
Casou com uma mulher muito rica.
Вы живете богатой жизнью, Нелл.
Vives uma vida muito rica, Nell.
Сато, его семья была самой богатой в деревне. Юки самая бедная.
A família do Sato era a mais rica da aldeia e a da Yukie a mais pobre.
Наверное, хотите быть богатой.
Ser rica, talvez. Como toda a gente.
Только потому, что ему повезло с богатой цьiпочкой.
Ele tem a sorte de casar com uma miúda rica e... Sorte, diz ele.
Не слишком богато.
Isso não é muito em conta.
- Ваш дом богато обставлен.
- Veja na sua casa.
На исключительно богатой женщине.
- Com uma mulher rica.
- Ты живешь богато.
- Hei-de brincar com o meu peão!
Вы будете богатой, свободной, молодой и самой красивой женщиной.
Agora, você será uma mulher rica, livre, jovem e belíssima.
- Ведь ты богатый человек, ты родился в богатой семье, тебе достались деньги с рождения.
Nasceste já com dinheiro. O quê? estás a gozar?
Моя жизнь не могла бы быть более богатой!
Está tudo bem. Não poderia ter tido uma vida melhor.
И все еще хуже от того, что я гощу у тебя... у богатой подруги.
E pior ainda agora que estou de visita à... minha amiga rica.
Да, богатой. И ни одного предложения, а мне ведь почти 20.
Mas sem um pedido de casamento e já tenho quase 20 anos...
Старший женится на богатой девушке, дети будут о нас заботиться.
O mais velho casará com uma rapariga rica... e os nossos filhos cuidarão de nós.
Она из богатой семьи?
Ela tem muito dinheiro, não tem?
Ты станешь очень богатой, невероятно богатой.
Posso torná-la mais rica do que pode imaginar.
Я родился в 1889 году в неприлично богатой семье в Вене.
Nasci em 1889, filho de uma família asquerosamente rica de Viena.
У меня было мало денег, не было дома, и я подумала, почему бы не поехать в Англию и не стать богатой.
Como não tinha dinheiro nem sítio para onde ir, pensei : "Vou para Inglaterra ser rica." De início, foi engraçado fingir...
Леди Аллен решила воспользоваться позицией богатой родственницы.
Lady Allen exerceu o privilégio da riqueza sobre um primo pobre.
Меня нисколько не беспокоит, Лиззи, если там стоит богато обставленный дом.
Não me encomodaria com isso, Lizzy, se fosse somente uma bela casa ricamente mobiliada.
Ты уйдёшь чистой и богатой.
Ninguém suspeitará de ti e nós ficaremos ricas.
Если бы ты была богатой или из среднего класса... Да пошли они...!
Se fosses rica ou da classe média...
Дело в том, что моя жена из богатой семьи.
Acontece que a minha mulher é rica.
При всём уважении к вашей инновационной стратегии, позвольте возразить, что энергия, выделяющаяся при формировании зоны перехода в богатой кислородом атмосфере будет...
Com o devido respeito pela sua escolha de estratégia inovadora... posso sugerir que a energia envolvida... na abertura de um ponto de salto numa atmosfera rica em hidrogénio...
Но его увлекательное общение с богатой наследницей оказалось недолгим. На следующее утро Квамет и его люди оказались в опасной близости.
Mas o seu encontro romântico com a herdeira urbana não podia durar, pois Kwame e os seus homens já estavam perigosamente perto.
Легко тебе указывать, когда давишь роскошный диван своей богатой задницей.
Para ti é fácil apontar o dedo, quando estás sentado com esse rabo rico num raio duma casa enorme.
Скоро ты будешь самой богатой женщиной в мире. Да?
- Sabes que vais ser muito rica?
Все, чего я хотела, это быть богатой, успешной и иметь трех детей и мужа, который щекотал бы мои пятки ночью.
Tudo o que sempre quis foi ser rica, bem sucedida e ter três filhos, e um marido, que me fizesse cócegas nos pés, à noite.
Это серьёзно, ребёнок родится в богатой и властной семье Спенсеров?
Isto é enorme! Um demónio a nascer no seio do poder e riqueza da família Spencer?
"Что бы ты делала, если бы была богатой?"
"Que farias se tivesses todo o dinheiro do mundo?"
Ван Гарретты были самой богатой семьей в этой местности.
Os Van Garretts eram a família mais rica destas redondezas.
Как я могу обвинять Клива в том, что он хотел жениться на богатой?
Ambos podemos ter nascido em casas pobres... mas não gostamos disso.
Закон говорит, что секс за деньги это преступление. Сидеть там, означает быть проституткой. Гордой и богатой, уверяю вас.
Assim o sacrifício de dar algum à Georgia fica menor em troca de poupar a sua família a algumas vergonhas poupar o ridículo a uma firma tão dedicada ao seu magnífico pedigree.