Болеешь перевод на португальский
129 параллельный перевод
Претворись, что ты, малыш, болеешь. Представь себе, что ты голоден.
Imagina que voce é um menino indiano em Bombaim... e que está faminto...
Теперь понимаю, почему ты не болеешь за "Стилерз"
Axel, agora sei porque não estás a jogar pelos Steelers.
Ну да, ты болеешь, поэтому он здесь.
Estás doente, é por isso que ele está aqui.
Ты болеешь? Болеешь?
Estás doente?
Ладно, ты же болеешь.
Bem, tu és a doentinha.
Ты болеешь и не знаешь, во что верить?
Estás doente e não sabes no que acreditas?
К тому же ты чем-то болеешь. Ты хочешь, чтобы я заболел?
Ainda por cima, queres que eu fique doente, é?
Давно ты болеешь за "Дьяволов"?
Há quanto tempo apoias os Devils?
Сядь! Это потому что ты болеешь за "Рейнджеров" и знаешь, что это их расстроит.
Dizes isso por apoiares os Rangers e saberes que estou a desmoralizá-los.
А ты даже не болеешь?
E nem sequer estás a torcer.
Ты болеешь.
Estás doente.
Понятно, почему ты болеешь.
Não admira que esteja doente.
Эй, я думала, что ты болеешь. Получасовое реалити-шоу про звезд... Мне нужно было выбраться из дома.
Quando um dos nossos filhos resvalava para esses caminhos, ela sabia.
Ты не болеешь за Энджела.
Não gostas do Angel.
- А за кого ты болеешь?
- Quem queres que ganhe?
Друг, чем ты болеешь?
Que foi que tiveste, pá?
Так чем ты болеешь?
A sério, o que tiveste?
Ты никогда не болеешь, зато я болею.
Você não fica doente. Eu fico.
Болеешь? Нет.
Estás doente?
За кого болеешь в Баскетболе?
Então e os Knicks?
Я скажу шефу, что заезжал навестить тебя. И что ты болеешь как собака, кашляешь до посинения и все такое.
Portanto, direi ao chefe que vim visitar-te e que estavas muito mal, a tossir horrivelmente.
- Ты болеешь за Никс?
- Gostas dos Knicks?
- Так ты болеешь за Пакерс?
- Tu és dos Packers?
Ты ничем не болеешь. Но я хочу быть уверенной то ты не заболеешь.
É só para termos a certeza que não ficas doente, está bem?
Милая, ты болеешь или всегда такая мертвецки бледная?
Estás doente, querida? Ou tens sempre essa cor pálida?
- Я ему говорю, что ты болеешь... но, знаешь, я больше не смогу вешать лапшу ему на уши.
- Tenho-lhe dito que estás doente. Ele não vai acreditar por muito mais tempo.
- Ты за кого болеешь?
- Qual é a tua equipa favorita?
- Я слышал, ты болеешь.
- Soube que estavas doente.
Когда болеешь, ты сделаешь что угодно, лишь бы почувствовать себя лучше.
Quando estamos doentes, há que fazer tudo para nos sentirmos melhor.
А в госпитале правила таковы, что ты должен оставаться дома, когда болеешь,
No hospital, fica-se em casa, se se estiver doente.
Так что, ты болеешь за "Никс"?
Você torce pelos Knicks?
Это уже не так весело, когда болеешь на самом деле.
Já não tem tanta piada quando está doente.
Болеешь?
Está doente?
Так, ну, если ты никогда не болеешь, то у тебя в крови нет антител.
Ok, bem, se tu nunca estiveste doente, então tu não tens nenhuns anticorpos.
Да, мистер нездоровое питание с тех пор, как ты стукнулся головой, ты всё болеешь.
Está bem, Sr. Comida de plástico Desde que magoaste a cabeça não tens tido um único dia saudável.
- И каким местом ты болеешь?
- Desculpa, és o quê da claque?
В смысле, ты же всё равно болеешь, и ты едва его видишь.
Está enjoado e mal vê o bebê.
Чем ты болеешь?
- O que é que tens?
Дорогая, люди... знают, что ты болеешь.
Querida, as pessoas sabem que estás doente.
Травка когда болеешь, бухло когда не болеешь. Не хочу также прожить жизнь.
Erva quando estavas doente, álcool quando não estavas.
Это - болезнь жопы! Ты этим болеешь!
Não, é a doença do rabo gordo, é esse o teu problema, Michael?
Ты болеешь?
Estás doente?
- Ты болеешь... - Неограниченно?
- Se estamos doentes...
Если ты болеешь, то ты болеешь.
Doença é doença!
За кого болеешь?
Qual é a tua equipa?
Извини, что перебиваю, но ты сам за какую сборную болеешь?
Desculpa interromper-te, mas qual é a tua selecção?
Слушай, если ты болеешь, могу привезти тебе куриный бульон.
Se estiveres doente, posso levar-te uma canja.
Дорогой Сигэру, ты не болеешь?
Querido Shigeru, tudo bem?
- Ты же сказал маме, что болеешь.
- Disseste à tua mãe que estavas.
- Ты за них не болеешь, я понимаю.
- Pelos vistos, não é fã dos Knicks.
- Мне сказали, что ты болеешь.
Soube que está doente.
более 769
болеет 42
более менее 37
более того 982
более чем когда 16
более чем 236
более или менее 199
более вероятно 52
более чем достаточно 49
более важно 28
болеет 42
более менее 37
более того 982
более чем когда 16
более чем 236
более или менее 199
более вероятно 52
более чем достаточно 49
более важно 28