Борьбы перевод на португальский
1,272 параллельный перевод
Нет следов борьбы.
Ela não resistiu.
Как сама земля, она признаёт только голые факты : борьбы жизни со смертью.
Tal como a terra, sabe apenas dos factos difíceis da luta da vida com a morte.
Никаких следов борьбы.
Nenhum sinal de luta.
Он отдал в центр борьбы с наркотиками мои рецепты.
Deu cópias das minhas receitas aos Narcóticos.
Вы когда-нибудь работали в отделе борьбы с наркотиками?
- Já trabalhou na Brigada de Narcóticos? - Sim.
Даже не предложишь секс как средство борьбы со стрессом?
Nada de piadas sobre oferecer conforto sexual nojento numa altura de crise.
В рамках программы по усилению борьбы с пиратскими DVD, Американская Ассоциация Кинопроизводителей решила использовать в аэропортах специально обученных собак.
Num esforço para descobrir DVDs piratas, a Associação Cinematográfica da América começou a usar cães treinados no Aeroporto de Heathrow, em Londres.
Никаких следов крови или признаков борьбы.
Não há vestígios de sangue ou sinais de luta.
И разрушишь их жизни в ходе борьбы?
E destróis as vidas deles entretanto?
Они отступили вообще без борьбы.
- Recuaram sem qualquer tipo de luta.
Я думаю, самая трудная часть борьбы | с привычкой - желание сопротивляться.
"Acho que a parte difícil de conseguir superar um hábito, é querer acabar com ele."
Он получил удар во время борьбы за мяч
Ele foi atingido durante uma disputa.
Верно, может его идея и не из лучших, но по крайней мере мы ценим своих сотрудников так высоко, что не уступим их без борьбы.
Apanhaste-nos. Talvez esta não seja a melhor ideia, mas pelo menos nós preocupamo-nos com os nossos funcionários, e estamos dispostos a lutar por eles.
Не могу поверить, что я отступил от борьбы после 36 часов!
Não acredito que desisti de salvar o mundo passadas 36 horas!
Никаких признаков борьбы или насилия.
Não há sinais de restrição, de violência e de luta.
Отдел борьбы с наркотиками.
Divisão de Narcóticos.
Похоже на природное средство борьбы с алкоголизмом.
É uma espécie natural de antabuse.
Все : начиная от борьбы, заканчивая рисованием Любой навык, который ты хочешь развить, теперь под рукой.
Tudo, desde artes marciais a canalizadora, qualquer habilidade que quiser está agora nas pontas dos seus dedos.
Вы, охотники, пользуетесь амулетам и талисманами, для борьбы со злобными монстрами,
Vocês caçadores, com todos esses amuletos e talismãs que usam para impedir esses monstros grandes e maus.
Фирменный спрей Красти для борьбы с постельными клопами и продается отдельно.
Krusty sray anti-insectos cama vendido em separado.
Потому что понимание борьбы между твоими прадедами Может помочь тебе лучше понять битву внутри себя
Porque compreender a luta entre os teus dois bisavôs pode ajudar-te a compreender melhor a tua batalha interior.
Рожденное в тебе, в результате этой борьбы Это сила восстановить баланс в мире
Nascido em ti, juntamente com todo este conflito, está o poder para restaurar o equilíbrio no mundo.
Это наш выбор. Нет усилий, нет борьбы, нет работы, нет денег, нет сбережений.
Tens de saber a Verdade, procurar a verdade e essa Verdade te libertará.
Жадность и Соперничество — не являются результатом неизменного людского нрава Жадность и механизм создания дефицита, фактически, созданы и усилены. Они и являются причиной нашей борьбы за выживание.
Foi porque um elevado número de sobreposição de exercícios estavam a ter lugar e que envolviam falsos sinais de radar a nordeste do sector defensivo aéreo.
Вместо того, чтобы верить в существование политической борьбы, направьте свою энергию на выход из этой неудачной системы.
Aí concluis que só vemos os outros separados de nós do modo em que eles estão afastados.
Два человека, с видимыми признаками борьбы.
Há duas pessoas envolvidas, claros sinais de luta.
- Но вы не слышали звуков борьбы или чего-то такого...
Mas nunca ouviu sons de luta, nem nada do género.
- Я не слушал - были ли звуки борьбы. Если бы я слушал - были ли звуки борьбы, я бы услышал звуки борьбы.
Se estivesse à escuta de uma luta... então teria ouvido a luta.
С ним я дошла до имитации беременности, он не стоит борьбы.
Qualquer homem que me fez sentir suficientemente desesperada para fingir uma gravidez não merece que eu lute por ele.
Но. также, не было и никаких следов борьбы.
Mas também não haviam sinais de luta.
Во имя борьбы с иноземным захватчиком государство смело врагов внутри себя : ... старых оппонентов правительства шаха.
Em nome da luta contra o inimigo exterior, o estado iraniano exterminava o inimigo interno, ou seja, os antigos opositores do regime do Xá.
Фридрих Герцог, комиссариат полиции Берлина, отдел борьбы с подделкой денежных знаков.
Friedrich Herzog, Esquadra Criminal de Berlim - Departamento de Falsificações.
Полиция Берлина, отдел борьбы с фальсификацией денег.
Esquadrão Criminal de Berlim, Departamento de Falsificação.
Да, вы составляете детальную хронологию борьбы с террором.
- Sobre a guerra contra o terrorismo.
Необходимось привносить порядок в хаос, посредством устремлённости, познания, борьбы...
A necessidade de impôr ordem para o caos. Através da determinação, através do estudo. através do esforço...
Если я захочу отказаться от борьбы, ты займёшь моё место?
Se eu decidisse abandonar as eleições, considerarias concorrer no meu lugar?
В молодости, я был асом борьбы с преступностью.
Durante a minha juventude, fui um combatente do crime!
Они на переднем крае борьбы за полигамию. Боже мой.
São um movimento poli-amoroso nacional.
В "Hell-A" хорошие люди очень заинтересованы в твоих мыслях по поводу борьбы полов в городе, жителем которого ты недавно стал.
As boas pessoas na Hell-A, estão muito interessadas nos teus pensamentos sobre a batalha entre os sexos e esta tua cidade adoptiva.
Эй, фанаты борьбы!
Estão preparados?
Эй, эй, фанаты борьбы!
Olá, fãs de Luta.
Что-то в тебе жаждет борьбы, не так ли?
Tu tens alguma vontade dentro de ti, não tens?
Эй, фанаты борьбы!
Olá, fãs de Luta.
Эти ублюдки нас не получат, мы не сдадимся без борьбы.
Estes sacanas não vão ganhar, pelo menos sem luta.
Я не знаю что я знаю, так то, что они готовы разорвать горло друг-другу из-за борьбы это очень опасно для больницы это значит...
- Não sei. O que eu sei é que não quero os assistentes apertando o pescoço um dos outros por causa de poder interno. É muito perigoso para o hospital.
Наш портал в воображение построен как секретный проект в 1962 году для борьбы с Советами..
Tom! É super-secreto! Oh, sinto muito, senhor.
Милк, Рик Стоукс не выходит из борьбы.
Rick Stokes não se vai retirar.
Я хочу вас завербовать для борьбы за вашу демократию!
Quero recrutar-vos para garantir a vossa democracia.
в 1987 Клив Джонс основал мемориал жертв СПИДа, которы стал символом борьбы с этой болезнью.
Em 1987, Cleve Jones criou o'NAMES Project AIDS Memorial Quilt'que permanece como símbolo da luta contra a Sida. Cleve continua até hoje o seu activismo político.
- Борьбы в "Зимней Сказке" нет.
- Não há rixas em O Conto de Inverno.
Среднестатистичекому фанату борьбы... уже дела нет.
Já deve estar bom.