Братьям перевод на португальский
282 параллельный перевод
И нет смысла братьям и сестрам толпиться вокруг.
Não precisam de irmãos e irmãs a atafulhar o lugar.
Отправьте его к родным, к отцу и братьям, которые с нетерпением ждут его в городской тюрьме!
Eu imploro-lhes, mandem-no de volta para a penitenciária, onde o pai e os irmãos o esperam de braços abertos.
Я хочу обратиться к моим братьям. Ш-ш-ш!
Quero falar com os meus irmãos.
Это почетный знак шахтеров, и я им завидовал, отцу и старшим братьям.
Era a insígnia respeitável do mineiro, e eu invejava-o no meu pai e nos meus irmãos graúdos.
Вот твоё христианское милосердие! Вот твоя любовь к братьям во Христе!
Esta é sua caridade cristã, este é o seu amor... por seu irmão em Cristo?
Братьям тоже отрежь.
Prepara também para o teu irmão. Assim, pronto.
И мы Клэнтоны. И Морган Эрп как раз ушел сказать братьям, что мы здесь.
O Morgan Earp foi dizer aos irmãos que estamos aqui.
Знаете, каково это, когда вас выгоняют из вашего дома и гонят на войну на другой планете? В бой, который нужен только вашим угнетателям. Который несет только смерть вам и вашим братьям?
Sabem o que seria ser arrastado para uma guerra noutro planeta, uma batalha que serve o opressor e nos traz e aos nossos irmãos a morte?
Моя любовь это бесплатный подарок всем братьям Большевикам. Делай, что хочешь.
O meu amor é para os irmãos bolcheviques.
Клеменца завещал братьям Росато... три участка в Бронксе, после своей смерти.
Clemenza prometeu 3 territórios no Bronx aos irmãos Rosato depois de ele morrer.
Дадим братьям Блюз еще один шанс.
Proponho que se dê aos Blues Brothers mais uma oportunidade.
НАШ ОТВЕТ БРАТЬЯМ НА ГАЛЛИПОЛИ : МЫ ИДЁМ К ВАМ
A RESPOSTA AOS NOSSOS IRMÃOS EM GALLIPOLI : "VAMOS A CAMINHO"
Моё обращение к вам то же, с которым я обращаюсь к вашим братьям повсюду.
A minha mensagem para vós é a mesma, já dada aos vossos irmãos em todo o país.
- Эл послушай, помоги мне я должен братьям Клейн 20 000 $
Ouve, Al, tens que me desenrascar. Estou a contas com os irmãos Klane, preciso de 20.000 dólares.
- Эй, у меня есть 6 часов, чтобы заплатить братьям Клейн и запугивать человека, который сидит в тюрьме, слишком подло даже для них
Ainda tenho mais seis horas para restituir o dinheiro. Diz aos irmãos Klane que assediar um homem que já está na choça... está abaixo até deles, dizes? Não conheço nenhum irmão Klane.
Скажи кому-нибудь из "братьев" поговорить с ним. Сказать "братьям"?
Fale de negro pra negro com ele.
- Лучше бы я послал его братьям Марксам!
Devia tê-lo mandado aos Irmãos Marx!
Ага, братьям Булагги.
Sabemos de quem são os camiões. Sim, dos irmãos Bulaggi.
Разумеется, мэрия готова сделать все, чтобы оказать содействие вам и вашим братьям.
Não é preciso dizer, a Câmara fará tudo, para te ajudar e aos teus primos.
Хэнк, оставь креативное мышление братьям Хорнам.
Hank. Deixa as ideias com os irmãos Horne.
Давай на полку к братьям и сестрам.
Para o armário, ao pé dos teus irmãos e irmãs.
Дочке фермера надоело, что всё внимание достаётся её братьям.
Uma miúda do campo cansou-se da atenção dada aos seus irmãos.
Я помогал моим двоюродным братьям собирать стерео проигрыватели.
Ajudei os meus primos a montarem a aparelhagem.
В период амнезии он отдал все свои деньги братьям и сёстрам.
Em um momento de amnésia, deu todo seu dinheiro a seus irmãos.
Я клянусь в вечной верности Сыновьям Королевства, моим достопочтенным братьям.
" Juro fidelidade eterna aos Filhos do Reino, meus honrados irmãos...
Если тебя достаточно залатали, вернемся теперь к братьям.
Se já o coseram, volte para junto dos irmãos.
Моим южным братьям когда-то было запрещено было использовать пейот, испанские дьяволы запретили,
Os meus irmãos do Sul foram proibidos de usá-lo, pelos demónios Espanhóis.
Не мешай своим братьям поднимать очи к Небесам, Кадфаэль, но следи, чтобы они стояли ногами на земле
Que os olhos dos seus Irmãos se ergam para o céu, Cadfael, mas mantenha seus pés firmes na terra.
Скалли, шериф Тэйлор намекал на то, что этим трём братьям не очень-то легко знакомиться с девушками.
O xerife Taylor insinuou que os rapazes daquela família não são do tipo de ter facilmente encontros.
Послать братьям и сказать :
Algo que eu possa mandar aos meus amigos e dizer :
Однако не стоит бояться меня... ведь сегодня я представлю на ваш суд декларацию своих законов : Торжественное обещание всем людям этой Планеты... моим братьям и сестрам, которым я готов служить верой и правдой.
... hoje faço-vos a minha declaração de princípios, um juramento aos homens e mulheres deste planeta, meus irmãos e irmãs, que humildemente servirei.
Братьям МакМанус не предъявлено никаких обвинений.
Os irmãos MacManus não serão acusados de nenhum crime.
Хромой О " Хеллоран сказал маме отвезти меня к Христианским Братьям.
Hoppy O'Halloran disse à minha mãe para me levar à Irmandade Cristã.
Я слышала, как папа говорит братьям "она приобрела такие гены не с моей стороны".
Eu escutei meu pai dizer a meus irmãos, quando ele pensa que eu não estou ouvindo "Ela não puxou o meu lado da família!"
Многим братьям нужна моя помощь.
Muitos negros precisam de favores aqui dentro.
Обратись к Липнику, или к братьям Бенджамин.
Tenho pensado nisto durante muito tempo...
Я всегда говорил :.. нельзя доверять сводным братьям.
Porreiro.
А ты бы отказался от роли, если бы знал,.. ... что твоим чернокожим братьям она бы не понравилась?
Não aceitarias um papel se sentisses, que as pessoas da comunidade negra não iriam gostar?
И если полиция сейчас звонит моим братьям?
E os meus irmãos podiam estar a receber um telefonema da Polícia.
Сегодня я хочу воздать почести этим мужчинам и женщинам нашим отважным воинам, нашим мужьям и жёнам братьям и сестрам, нашим детям.
Nesta noite, honremos estes homens e mulheres. Estes são os nossos soldados, os nossos guerreiros. Estes são os nossos maridos e mulheres, os nossos irmãos e irmãs os nossos filhos.
небольшое напоминание нашим будущим братьям. совершенно - новый дом на кампусе, расположен в бывшей резиденции декана Притчарда.
Uma pequena nota para todos os futuros irmãos aí fora... nova casa no campus, localizada na antiga casa de Dean Pritchard.
Они - наши учителя. - Ты знаешь путь к этим братьям?
Sabes o caminho para esses irmãos?
- Мы сказали братьям Сэвидж.
- Já disse aos Savages.
- Братьям Сэвидж?
- Os Irmãos Savage?
В последний раз перед тем, как мы присоединимся к своим братьям в темном царстве Аида.
E as nossas mulheres e os nossos netos, uma última vez, antes de nos juntarmos aos nossos irmãos na casa sombria chamada Hades.
Это варварское отношение к нашим братьям и сестрам в природе должно закончиться и мы не остановимся, пока это не прекратится.
Esta crueldade infligida aos nossos irmãos da natureza tem de acabar e somos nós que temos de lhe pôr fim.
Дай-ка моим несчастным братьям что-нибудь поесть.
Vamos comer, compadres!
Он украл то, что принадлежало тебе и твоим братьям.
Ele roubou-te a tua propriedade e a dos teus irmãos.
Братьям, сёстрам?
Irmãos e irmãs?
Я солгал братьям-приёмышам.
Eu admito.
Братьям Вачовски, процессору AMD, BSPLayer`у, UltraEdit`у, SubRiper`у и лично моей кошке...
Wire E-mail : wire @ net.sapo.pt
братья и сестры 146
братья и сёстры 60
братья 721
братьев и сестер 16
брать 47
братья по оружию 27
братьев 65
братья мои 55
братья блюз 16
братья и сёстры 60
братья 721
братьев и сестер 16
брать 47
братья по оружию 27
братьев 65
братья мои 55
братья блюз 16