Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Б ] / Братья мои

Братья мои перевод на португальский

328 параллельный перевод
Мы были самую малость затраханы, задрочены и утомлены пожалуй, это был вечер, когда стоило чуть подвыпустить пар, о, братья мои.
Estávamos todos em franja estoirados e confusos. Foi uma noite de arrasar, meus irmãos!
Потом диск в стереосистеме кончился и заменился. И в тот короткий миг тишины, создавшийся в ожидании следующей песни она внезапно решила запеть. И как будто на мгновение, о, братья мои в молочный бар залетела чудесная птица.
O disco da aparelhagem marcou uns compassos houve um breve silêncio e subitamente rompeu o seguinte com um cântico que foi como se, por momentos, meus irmãos um pássaro imenso adejasse na leitaria.
Если уже через две недели я снова стану свободным malchik то до момента освобождения я готов стерпеть всё, что угодно, о братья мои.
Para ser de novo livre num máximo de 15 dias estava disposto a suportar tudo.
Наступил следующий день, братья мои и я изо всех сил старался всё утро и весь день я играл по их правилам и сидел как до ужаса покорный malchick в кресле для пыток пока мне показывали урывками фрагменты настоящего ультранасилия теперь без каких-либо фоновых звуков, братья мои, с одной лишь музыкой.
No dia seguinte dei sinceramente tudo por tudo de manhã e de tarde e sentei-me com o melhor espírito de cooperação na cadeira de torturas enquanto perpassavam na tela pedaços de ultra-violência. Não tinham banda sonora, mas simplesmente música.
И, о, братья мои, можете не верить но ваш верный друг и многострадальный рассказчик высунул свой красный yabzick километра на 3 чтобы вылизать grahzny, vonny ботинок.
E, meus irmãos o vosso fiel amigo e sacrificado narrador esticou a língua o quanto pôde para lamber os sujos e nojentos sapatos.
Старики вымещали всю свою ненависть на молодых. И я ничего не сделал, о, братья мои, ни-че-го.
Eram os velhos vingando-se dos novos e eu nem sequer me mexi.
Мне был нужен дом. На дом я и набрёл, братья мои состояние моё было таково, что я не понимал где я был и где бывал вообще.
Eu só desejava um lar e foi um lar que eu procurei, irmãos sem me dar conta do meu estado de onde estava e onde já tinha estado antes.
И поверите ли вы мне или нет, о, братья мои, и единственные други вашего преданного рассказчика держали на руках, будто беспомощного грудничка, как он вдруг вспомнил, где он был и почему надпись "дом" у ворот показалась такой знакомой.
E acreditem ou não, meus irmãos e únicos amigos ali estava o vosso fiel narrador sendo acarinhado como um bebé e compreendendo subitamente onde estava e por que esse "lar" lhe parecia tão familiar.
Я прыгнул, о, братья мои и больно упал. Но боль я не грохнул.
Saltei, irmãos e cai pesadamente mas não acabei comigo.
И вот я ждал. И, о, братья мои мне становилось всё лучше Я хомячил яйки и lomticks тоста и вкуснейшие стейки-шейки. И вот однажды мне сказали, что ко мне придёт один очень важный посетитель.
Fiquei à espera e, ó meus irmãos e belos bifes até que um dia me disseram que ia receber uma visita muito especial.
Братья мои!
Deitem fora!
Позвольте мне напомнить, братья мои... что у нас не было конфликта с Сэйлонцами... пока мы не вмешались в их отношения с другими нациями.
Posso lembrar os meus irmãos... que não tivemos conflitos com os Cylons... até intervirmos nas relações deles com outras nações.
Братья мои Индия это 700000 деревень а не пара сотен адвокатов в Дели и Бомбее.
Meus irmãos, a Índia conta 700.000 aldeias e não um punhado de advogados em Delí e Bombay.
Салют, братья мои! Салют!
Saudai-o, meus irmãos!
Салют, братья мои! Салют!
Salvé, irmãos!
- Братья мои.
- Meus irmãos.
Мой отец и все мои братья были шахтерами и гордились своим делом.
Mineiros eram o meu pai e todos os meus irmãos, e orgulhosos do seu ofício.
Тебе полагается полная ставка. А как же мои братья?
As tripulações estão completas.
Все мои братья и мужья моих сестер говорят мне, что я хороший парень.
Comigo é muito recente... Desato a chorar por qualquer coisinha.
Вам нельзя смотреть, иначе вырастете злыми, как мои братья и кузены.
Não deviam ver estas coisas... ou ainda se tornam maus, como os meus irmãos e os meus primos.
Айк и Фин мои братья...
O Ike e o Finn são meus irmãos.
Ну рассказывай. Натворил не я, а мои мать и братья.
Foi a minha mãe e os meus irmãos que me meteram em sarilhos.
Мерли, извините, это мои братья, но я их сюда не приглашал.
Merli, desculpa, são meus irmãos. Não fui eu quem lhes pedi para virem.
Твоя мать и братья тоже. Вот моя мать и мои братья!
Os convidados chegaram, a tua mãe e os teus irmãos esperam-Te.
Вскоре остались деревья, темнота, да мои братья а темнота была загородная, всеобъемлющая.
Não tardou que só víssemos árvores na escuridão a autêntica escuridão dos campos.
Зал, в который меня привели, братья мои не был похож ни на один кинозал, viddied мною прежде.
Levaram-me para um cinema...
Мои братья, поспешная попытка, опережать Сэйлонцев... порожденная в полуночи отчаяния... кажется безрассудной при свете дня.
Meus irmãos, uma tentativa precipitada para destronar os Cylons... que nos atirou para as trevas do desespero... parece-nos agora, à luz do dia, ter sido uma temeridade.
Когда идеальная пустота была испорчена светом, раздался крик. И все мои братья разбежались в ужасе.
Quando o vazio perfeito foi corrompido pela luz ouviu-se um grande lamento e toda a irmandade fugiu em terror.
Я прощен. Мои братья и сестры из Континуума вернули меня обратно.
Fui perdoado. os meus irmãos e irmãs do Continuum trouxeram-me de volta.
Мои братья и сёстры.
E estes são os meus irmãos e as minhas irmãs.
Мои братья - механики, они старше меня.
Os meus dois irmãos são mecânicos.
Мой отец, моя мать, мои братья.
O meu pai, a minha mãe, os meus irmãos.
Мои братья толкать наркота подросткам и водилам грузовиков.
Os meus irmãos vendiam droga aos adolescentes e aos camionistas.
А мои братья?
Os meus irmãos?
"Я объявляю, что мои братья Каспар и Джоханан... Наследники моего состояния если так оно может быть названо".
"Declaro meus irmãos Caspar e Johann... herdeiros do que se pode chamar minha fortuna."
Мои братья?
Os meus irmãos?
Но мои двоюродные братья не хотели знаться со мной.
Mas os meus primos não queriam nada comigo.
И Элли сказала : "Это мои братья.", подбежала и завалила мальчика.
E a Ally disse : "São os meus irmãos." E foi a correr e atirou o miúdo ao chão.
- Да, они же мои братья.
são meus irmãos.
О Боже, мои братья погибли.
Meu Deus! Os meus irmãos estão mortos!
Так значит... значит, мои братья живы?
Então, os meus irmãos estão bem?
Кто это? Это мои братья Тарик и Салим.
São dois dos meus irmãos, Tariq e Saleem.
Я стану таким же психопатом, как мои братья и отец.
Vou ficar rodeado por um grupo de psicopatas como os meus irmãos e o meu pai.
Мои дорогие братья, когда вы умрете ваша территория присоединится к общей коллективной.
Meus queridos irmãos, quando morrerem o vosso território será um colectivo.
Почему я не могу быть как мои братья?
Por que eu não posso ser como meus irmãos?
- Мои братья пристрелят вас!
- Os meus primos acabam convosco!
Как дела, мои желтые братья?
Qual é, meus irmãos amarelos?
Мои Братья, сегодня мы говорим "Прощай!" нашим старым кроссовкам.
Meus irmãos, hoje damos adeus aos nossos velhos ténis.
А настоящие жертвы - это мои братья в Альфа квадранте.
As vítimas verdadeiras são meus irmãos no Quadrante Alpha.
По-твоему, мои братья, на хрен, врут?
Queres discutir o que os meus manos estão a dizer?
Все в порядке. Это мои братья. Воислав и Зоран.
São meus irmãos, Vojislav e Zoran.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]