Бутылочку перевод на португальский
345 параллельный перевод
Дать бутылочку?
Queres o biberão?
Хочешь бутылочку?
Queres o biberão?
Я хотел бы выпить бутылочку пива.
- Vou buscar uma cerveja.
- О, ты взял еще одну бутылочку витаминов?
- Oh, compraste outra embalagem de vitaminas? - Sim, comprei.
— амое врем € откупорить бутылочку шампанского. Ќо сначала давайте сделаем ставки, пока не просочилась информаци €. ¬ ы правы.
Amanhã passa aqui um comboio, que chega a Omaha no dia seguinte.
Разве я не заслужил бутылочку пива у тебя наверху?
Mas acho que mereço aquela cerveja que tens... lá em cima.
- А что? Я работаю в ночную смену и могу достать бутылочку джина.
Estou no turno da noite e tenho uma garrafa de gin escondida.
Морель Согрей нам еще бутылочку!
Maurell, aquece-nos mais uma garrafita de vinho!
Я лягу в кровать, возьму с собой бутылочку виски. При нормальных обстоятельствах, учитывая, что вы привлекательная, я бы позвал вас в кровать, и вы, возможно, согласились бы.
Vou voltar para a cama, vou emborcar uma boa parte de uma garrafa de uísque e em circunstâncias normais, sendo você o que chamaria atraente, tê-la-ia convidado a vir partilhar comigo a minha cama e você talvez viesse.
- Принеси мне ещё бутылочку Кьяньти! - Здесь дорого.
- Eu sento-o aqui com os meus amigos.
Купите мне бутылочку. Пожалуйста.
- Compraria uma garrafa?
Чего тебе сейчас хочется, Арни? Хочется бутылочку пивка.
Quero uma Rheingold.
Прихвати нам бутылочку вина!
- Arranja uma bela garrafa de vinho.
Мы тут просто... открыли с Дженелл бутылочку "шампанского".
A Janelle está a beber cham... É a espuma inicial.
Возьми бутылочку и отнеси бабушке, чтобы она дала тебе кипячёной воды
Pega numa garrafa e leva à tua avó, que ela põe em água quente... Para preparar o biberon do bebê.
Дай ему бутылочку.
Dá-lhe o biberon.
Далее.. В тумбочке около постели вы найдете перо и бутылочку масла,... чтобы смазать замок и дверные петли.
Pois bem... ao lado da vossa cama... encontrareis uma pena e um frasco de óleo... para que possais olear os gonzos da porta da antecâmara.
Она выпила его. А потом, когда началась суматоха, он подложил бутылочку с ядом в карман Дугласу Голду.
Ela bebeu-o e, depois, na confusão, ele colocou o veneno no bolso do Douglas Gold.
А вы что же, не хотите распечатать прибережённую для меня бутылочку ирландского виски?
Que tal abrir aquela garrafa que guardaste para mim?
- Так отдай ребенку его бутылочку.
- Então deixa lá isso.
Ну, для начала мы могли бы снять на пару дней домик, И заказать туда пару стейков из оленины и бутылочку игристого.
Poderíamos começar por arranjar uma cabana... com um par de bifes e um vinho espumante.
Я должен вам бутылочку колы.
Acho que te devo uma coca-cola.
Он выпил бутылочку молока и съел целую тарелку яблочного пюре.
Ele comeu um frasco inteiro de papa de maçã.
у Мэгги аллергия на грушевое пюре, и она любит выпивать бутылочку теплого молока перед сном.
Maggie é alergica a amendoins... e ela gosta de um biberon quentinho antes da sesta.
Бутылочку?
um biberom? sra.
Пока мой добрый друг Гастингс бегал за помощью, у меня была возможность перелить содержимое из этого стакана. Вот в эту маленькую бутылочку.
Enquanto o meu bom amigo Hastings foi pedir ajuda, aproveitei para despejar o conteúdo do copo neste frasquinho.
На мой взгляд, это похоже на бутылочку из-под лекарства.
Parece-me um frasco de medicamentos.
Ну... тогда прежде чем ты туда отправишься, почему бы тебе... не сгонять свою задницу за угол и не купить еще бутылочку?
Pois... mas antes disso, vai à loja da esquina - buscar mais vinho.
Положи бутылочку шампанского на лёд.
Pöe uma garrafa de Don Perignon no gelo. Arranja Ecstasy.
Выпей эту бутылочку со мной...
Bebe comigo esta garrafa
Дай мне бутылочку "Джека", будь добр.
Chegas-me aí uma garrafa de Jack?
На этой неделе у меня выступление и я хотел использовать в нём эту бутылочку.
Porque tenho espectáculo, esta semana e isto ia ser a minha deixa para o espectáculo.
Я слишком сильно рассчитывал на эту бутылочку.
Ia usar o frasco para o número.
Я разлила бутылочку.
E entornei um frasco.
- Принесите нам еще бутылочку красного.
- De nada. Também vamos beber um copo de vinho tinto.
Рикки, принеси нам бутылочку.
- Ricky, traga uma garrafa! - Já vou levar!
Дети вместе поиграют, и когда они уснут мы с Амандой откроем бутылочку вина и сами немножко поиграем.
Os miúdos brincarão juntos e, quando estiverem a dormir, a Amanda e eu abriremos uma garrafa de vinho e brincaremos também um pouco.
Мне надо принести его бутылочку.
Tenho de ir buscar o biberão.
Я отложил бутылочку... для особенного случая.
Tinha uma garrafa guardada. Para uma ocasião especial.
Мы играли в бутылочку в доме Линн Эккерт, помнишь?
Tavamos todos a jogar ao gira a garrafa em casa da Lynn Eckert, lembraste?
Принеси мне бутылочку воды?
Trazes-me água?
- Раскрути бутылочку.
- Girar a garrafa.
Раскрути-бутылочку работает так :
O Gira a Garrafa funciona assim :
Давайте разопьем бутылочку и немного расслабимся.
Assim, vou lhe passar a garrafa para nos alegrarmos um pouco.
- Я грею бутылочку.
- Esquento a mamadeira.
Как только вы перестали играть в бутылочку про тебя забыли.
Quando ela se tornou uma mocinha ela deu o fora.
"Дорогой, не мог бы ты принести бутылочку ребенку ночью?"
"Querido, podes dar o biberão ao bebé?"
Принесем бутылочку малышу
Levarei uma mamadeira para o neném
Откроем бутылочку вина?
Abro uma garrafa de vinho?
Возьмём бутылочку вина...
Ir buscar uma garrafa de vinho e...
Пойду, принесу твою бутылочку, Джейд.
Vou buscar o teu biberão, Jade.