Бывают дни перевод на португальский
99 параллельный перевод
Знаешь, бывают дни, когда тебе ни в чем нельзя отказать.
Sabes, nalguns dias estás excepcionalmente bonita.
У вас бывают дни, когда вам становится невмоготу?
Sabe aqueles dias em que nos dá a depressão branca?
Я всё могу вынести : холод, голод... но бывают дни и ночи, когда я готов... продать душу за мгновение любви.
Mas há dias e noites em que, de bom grado, enfrentaria a eterna maldição por um momento de amor. Vou arruinar tudo o que tentaste fazer, Francisco.
Как верно, мисс Лемон, бывают дни, когда из нас никто не видит ничего у себя под носом.
É verdade. Há dias em que ninguém vê um palmo à frente do nariz.
Бывают дни, когда лучше вовсе не вставать.
Há dias, que não devemos levantar-nos da cama.
Но бывают дни, как сегодня.
E, depois, há dias como o de hoje.
По правде, бывают дни, когда я вообще не вылезаю из постели.
Na verdade, há dias em que nem saio da cama.
Бывают дни, когда не везёт,.. ... а бывает, что ты в выигрыше.
Dias maus, perdes ; dias bons, ganhas.
Бывают дни, когда тебе хочется изменить этикетку?
Então, às vezes você quer um rótulo diferente?
Бывают дни, когда тебе хочется изменить этикетку?
Então em alguns dias você quer um rótulo diferente?
Вы думаете, бывают дни, когда я не слышу вашего имени?
Não se passa um dia aqui que eu não tenha de ouvir o seu nome.
Бывают дни, даже слишком усердно.
Por vezes, esforçamo-nos muito.
Бывают дни, когда у меня возникает странное ощущение.
Há dias em que tenho uma espécie de pressentimento.
Но бывают дни, когда это обожание дает сбой.
Mas há dias em que perdemos a paciência.
Иногда бывают дни, когда я ассоциирую себя с кишками свиньи. Доктор, вы когда-нибудь себя чувствовали так со своими пациентами?
Provavelmente minha mãe estava mais próxima dos ratos.
Бывают дни, когда я в ударе.
Há dias em que estou com a pica toda.
У тебя бывают дни, когда ты чувствуешь себя уставшей, старой блядью, у которой, матка, уже готова вывалиться?
Já tiveste daqueles dias em que te sentes como uma puta velha, cujo útero está prestes a cair?
Бывают дни, когда ничего не получается.
Um... às vezes estas coisas simplesmente... não funcionam, ok?
И бывают дни, когда я хочу ее сжечь, но я не делаю этого, ведь я люблю ее.
E têm aqueles dias que eu quero atear fogo nela, mas não o faço. Porque a amo.
- Бывают дни, когда я чувствую себя плохо всё время.
Aos domingos estou sempre doente.
У меня бывают дни улучшения и дни ухудшения
Na semana passada, tive 4 dias bons e 1 mau.
Бывают дни, когда я хочу позвонить ему.
Há dias em que lhe quero telefonar.
Я мало что смыслю в жизни, дружок, но знаю, что бывают дни важные, а бывают пустые.
Eu não sei muito da vida, mas sei que há dias bons e dias maus.
Просто бывают такие дни, когда встречаешь одних идиотов.
Há dias assim... Em que só encontras idiotas.
М - да. Бывают такие дни, когда что-нибудь идет не по плану.
E tu?
{ \ cHFFFFFF } Ну... в наши дни... { \ cHFFFFFF }... отношения между соседями иногда бывают довольно сложными.
- Você sabe... Hoje em dia, as relações com os vizinhos podem ser complicadas.
У негo бывают хoрoшие дни и плoхие.
Ele tem os seus dias bons e os seus dias maus.
У всех бывают плохие дни.
Todos temos dias maus.
Да, у каждого из нас бывают неудачные дни.
Bem, todos temos os nossos maus dias.
Бывают такие дни, когда прибыль на нуле, клиентов мало, и кажется, что ты больше никогда не увидишь полоску латины снова, но вдруг, Джадзия заходит в бар и озаряет комнату улыбкой.
Há dias em que os lucros são poucos e os clientes são raros e pensamos que não voltaremos a ver outra tira de latinum. Depois, chega a Jadzia e mostra aquele sorriso.
У нас тоже бывают такие дни.
Nós também temos dias bons.
Слушай, у меня, как и у всех, бывают хорошие и плохие дни.
Tenho dias bons e dias maus, como toda a gente.
У всех бывают такие дни.
Todos temos dias como este.
У меня бывают хорошие дни и плохие.
Tenho dias bons e maus.
У вас когда-нибудь бывают нормальные дни?
Alguma vez tem um dia normal?
Я надеюсь, ты не намекаешь, что для Cortex Semi бывают НЕ важные дни?
Oxalá não queiras dizer que um dia qualquer não tem importância em Cortex Semi.
Разве у неё бывают другие дни?
Não sei como é que ela não poderá ajudar.
В любых отношениях бывают плохие дни.
Todas as relações são assim.
У всех у нас бывают свои взлёты и падения. Хорошие дни и дни неважные, еще дни, когда прячешься ото всех.
Todos nós temos os nossos altos e baixos dias bons e dias maus, dias escondidos sob os lençoís
У всех бывают паршивые дни.
Podemos ter um dia mau.
У всех бывают неважные дни.
- Todos temos maus dias.
Иногда бывают плохие дни.
Às vezes, tenho dias maus.
даже у лучших из нас бывают плохие дни... рекомендательное письмо элли рассказала мне о письме шефа
Mesmo os melhores têm dias maus. Carta de recomendação. A Callie falou-me da carta do Chefe.
Да. У меня бывают и плохие дни, и хорошие.
Tenho bons e maus dias.
Ну, даже у хороших парней бывают плохие дни.
Bem, até mesmo os bons miúdos têm maus dias.
Бывают хорошие дни и плохие, как и везде.
Sterling Cooper Draper Pryce. Parece impressionante.
У всех бывают плохие дни, так?
Todos temos dias menos bons, não é?
У нас бывают хорошие дни и не такие хорошие дни, но в основном хорошие.
Temos dias bons e dias menos bons, mas principalmente dias bons.
Бывают важные дни, а бывают пустые.
Há dias bons e maus.
Чаще всего бывают пустые дни, до которых никому нет дела.
E a maioria é mau, mas ninguém se importa com eles.
Бывают хорошие дни.
Uns dias estamos melhor que outros.