Бывают перевод на португальский
1,912 параллельный перевод
- Ну, видишь ли... у всех бывают промахи.
- Pois, sabe como é toda a gente comete erros.
Обычно они у них бывают.
Eles normalmente têm.
У меня бывают взлеты и падения...
Sometimes I'm up, and sometimes I'm down
Я не знала, что у хирургов мирового класса бывают обеденные столы.
Não fazia ideia que cirurgiões de renome mundial jantavam à mesa.
У тебя бывают сексуальные фантазии?
Tens algumas fantasias sexuais?
- Сучки бывают чокнутые.
- Vadia é loco.
- Сучки бывают чокнутые!
- A vadia é loco!
- Сучки бывают чокнутые.
- A vadia está loco.
И знаешь, что иногда бывают вещи, которые просто необходимо сделать.
Sabe que às vezes, há coisas que precisas de fazer.
А бывают такие шутки, в которых бобер ест дятла?
Existe alguma anedota de um castor a comer um pica-pau?
Люди бывают жестокими.
As pessoas podem ser idiotas.
Там бывают извержения вулканов и землетрясения и водится ряд ядовитых существ
Ocorrem terramotos, tem vulcões, e muitas criaturas venenosas.
Всем разумееться известно, что у нормального мужчины бывают мысли о сексе. Но он не стремится к сексу со многими партнёрами.
Todos sabemos que um homem normal só pensa em sexo ocasionalmente e não tem desejo de sexo com múltiplos parceiros.
С каких пор у нас бывают пончики?
Pede ao Don que os escreva. Não podemos perder isto.
Бывают хорошие дни и плохие, как и везде.
Sterling Cooper Draper Pryce. Parece impressionante.
Но у них бывают как взлёты, так и падения.
Mas tem altos e baixos.
Ты знаешь, какие они бывают настойчивые.
Sabes como eles são persistentes.
У тебя бывают затмения.... провалы в памяти?
Tem tido lapsos... desmaios?
Бывают моменты.
Tem dias.
Свидания обычно бывают вне дома. Да, ладно!
Um encontro não implica ir a algum lado?
В каждом браке бывают сложные моменты. Хм...
Há momentos difícieis em todos os casamentos.
Почему они вообще бывают не вместе?
Por que razão se separam?
Феи бывают разных видов и размеров- -
Sim. As fadas têm muitas formas e tamanhos...
Ну, бывают места и похуже.
Há sítios piores para se ficar abandonado.
Детки, у каждого в жизни бывают ситуации, когда одно безбашенное решение изменяет твою жизнь навсегда.
Meninos, todos temos um ou dois momentos em que tomamos uma decisão absolutamente louca que muda as nossas vidas para sempre.
Бывают способы заработать и похуже, специальный агент Блай.
Posso pensar numa maneira pior de se viver,
Они и, вправду, бывают в бешенстве.
Elas são mesmo doidas.
Это уничтожает их репутацию в отельном мире и там, где бывают денежные клиенты.
Isso fere sua reputação nos grandes hotéis. E é justamente onde está o dinheiro.
Очевидно, и у Джейн Остин бывают осечки.
Afinal até a Austen tem falhas.
Нам... нам очень жаль, что получилась такая путаница мы позвонили сразу, как только получили ваше сообщение значит, поддельные удостоверения, Каймановы острова... да, это все часть игры вы не представляете, в каком восторге бывают люди, когда им надо
Ligámos assim que recebemos os recados. - Os B.I. falsos, as Ilhas Caimão... - Faz tudo parte da experiência.
Самые глубокие фазы быстрого сна бывают перед рассветом, поэтому людям труднее подниматься по тревоге.
Quem dorme tem o sono mais profundo antes do sol nascer, o que torna mais difícil ficar totalmente alerta.
У него бывают удачные моменты.
Ele tem os seus momentos.
Но обстоятельства не всегда бывают таковыми.
Mas nem sempre isso acontece.
Вперед1 Иногда бывают хорошие идут снимки, а иногда - плохие!
Às vezes temos boas ideias, outras vezes más ideias.
Ты знала, что бывают гамбургеры ценой в тысячу долларов?
Sabes que existem hambúrgueres a mil dólares?
Слышал, вопросы там бывают позорные.
Ouvi dizer que algumas das perguntas são embaraçosas.
У всех бывают плохие дни, так?
Todos temos dias menos bons, não é?
Да, они очень редко бывают, и поверь мне, даже когда они бывают, большинство из них заканчиваются ничем.
Mesmo, mas mesmo raro. Mas acredita, grande parte delas não funcionam.
Эти твои девушки почему-то всегда бывают во время отпуска, да?
Estão sempre de férias, não estão, Moss?
От твоих слов и действий бывают последствия, которые не исправишь деньгами. Блядь, я не шутки шучу, Наки.
- Estou a falar a sério, Nucky.
Миссис Пуччи, я хороший человек, но все бывают на грани срыва, и я как раз в таком состоянии.
Sra. Pucci, sou um homem educado mas toda a gente tem um limite e está prestes a conhecer o meu.
Бывают дни, когда я хочу позвонить ему.
Há dias em que lhe quero telefonar.
Но некоторые бывают настолько плохи... Что их необходимо сообщать лично.
Mas algumas notícias são tão más... que têm de ser dadas pessoalmente.
У Хьюго редко бывают гости.
O Hugo não recebe muitas visitas.
Не беспокойтесь, здесь всякие бывают.
Não se preocupe. Tem aqui de tudo. A Srª.
Разве у людей бывают заклятые враги?
As pessoas têm arqui-inimigos?
Они никогда не бывают в продаже одновременно.
Esses dois raramente estão disponíveis ao mesmo tempo.
Бывают такие вещи, сказал он.
Algumas coisas na vida são assim, ele disse.
У всех время от времени бывают плохие сны. Рана все еще свежая. Со временем она заживет.
Sei que o divórcio foi complicado para ti, mas não percas a cabeça.
А на войнах всегда бывают жертвы.
E na guerra, há baixas.
Я ведь еврей, у нас с этим бывают трудности.
Sou, uh... Vocês sabem... Judeu.