В безопасном месте перевод на португальский
236 параллельный перевод
Давайте. А женщина как, в безопасном месте?
Mas a mulher fica segura?
Встретимся в безопасном месте.
Encontramo-nos num lugar seguro.
Пусть ваши люди остаются на верхних уровнях, - вместе и в безопасном месте.
Fiquem no nível superior, em lugar seguro.
Он в безопасном месте за пределами Вашингтона
Tême-lo escondido numa casa segura perto de Washington.
Твой дядя Пелий отнял у твоего отца власть. Которая по праву принадлежит тебе. Я спрятал тебя здесь в безопасном месте.
Seu tio Pélias mandou prender seu pai... e se apoderou do reino... que é seu por direito... e eu fiquei com você, aqui, em segurança.
Сделаем это в безопасном месте.
Fà-lo-emos quando for seguro.
Он в безопасном месте?
- Está em um lugar seguro?
В безопасном месте.
- Num lugar seguro.
Радуйся, что ты в безопасном месте.
Alegra-te por estares num lugar seguro.
Лагерь беженцев был расположен в безопасном месте... но и здесь они попали под снайперский огонь.
Há campos de refugiados em áreas consideradas seguras... mas até estes foram alvo de atiradores furtivos.
Она в безопасном месте и за ней присматривают 8 человек.
Não te preocupes com isso. Temo-la num local seguro.
Все, что я собрал на вас, – – Отпечатки, розыскные данные, все фотографии, – – в безопасном месте.
Tudo o que tenho a seu respeito, as comparações, o cadastro, todas as fotografias, estão em lugar seguro.
" Я приму это и буду молиться, чтобы добрый человек пожалел мою дочь и вырастил её в безопасном месте.
Vou aceitar isto... E rezar para que alguma alma caridosa tenha pena da minha filha. E a eduque numa casa segura.
Я видел, куда вы бьете. Я стоял в безопасном месте.
Avaliando o modo como bate as bolas, achei que estaria mais seguro.
Они находятся в безопасном месте под охраной, пока не прибудет их учитель.
Estão numa casa segura até que o mentor delas chegue.
В безопасном месте.
Seguro.
Я создала это так, что мнение хранится в безопасном месте но без афиширования.
Planeei tudo para que fosse posto em lugar seguro, mas não declarado.
Ваша жена и ребёнок в безопасном месте?
A sua mulher e a sua filha, estão em local seguro?
Свиток должен быть в безопасном месте.
O Pergaminho tinha de estar seguro.
В безопасном месте.
Estás a salvo.
Билет на поезд. тебе лучше хранить его в безопасном месте, парень.
Um bilhete para viajar, é melhor guardares num lugar seguro, rapazinho.
В безопасном месте.
Ele está num local seguro.
И мы найдём её, как только поймаем ту мёртвую старуху и запрём её в безопасном месте.
E vamos, assim que aquela velha morta estiver presa e segura.
Да, в безопасном месте.
Sim, está a salvo.
по крайней мере, пожалуйста, скажи нам, что камень теперь в безопасном месте в пещере рядом с остальными.
Diz-nos ao menos que a pedra está a salvo na gruta, junto da outra.
Необходимо прервать совещание и укрыться в безопасном месте.
Suspenda os procedimentos e ponha-se em segurança.
В безопасном месте.
Num local seguro.
Вы с Соккой должны спрятать Аанга где-нибудь в безопасном месте
Tu e o Sokka têm de ir com o Aang para um local seguro.
Ты должна быть в безопасном месте.
Devias ficar num lugar seguro.
Он в безопасном месте.
Ele está num lugar seguro.
Это шанс начать жизнь в безопасном месте.
É a oportunidade de poder recomeçar num local seguro.
Он в безопасном месте.
Meti-o num sítio seguro.
Нет. Тебе надо быть в безопасном месте... и под наблюдением.
Quero-te num local seguro, sob vigilância.
Или оставить в безопасном месте.
Ou guardou-o num lugar seguro.
- Они давно в безопасном месте.
- Faz tempo que estão num abrigo.
Итак, садитесь поудобнее, в безопасном месте, где вас ничто не побеспокоит,
Sente-se confortavelmente, nalgum lugar seguro, onde não queira incomodar.
Материалы хранятся в безопасном месте.
Tenho-a guardada num local seguro.
Теперь я думаю что вы в более безопасном месте чем мы.
Vocês estão aí mais seguros do que nós aqui.
В безопасном месте.
Num lugar seguro.
Предполагалось, что мы встретимся в более безопасном месте.
Devíamos encontrar-nos num lugar seguro!
Да, и они сказали, что мне лучше уйти из дома, и побыть в каком-нибудь безопасном месте.
Disseram para sair de casa e ir para um lugar seguro.
Вы спрячете их в надежном и безопасном месте, и будете ждать моих дальнейших указаний.
Escondê-las-á num local seguro, esperando novas instruções minhas.
Я назначил встречу в безопасном, как мне казалось, месте.
Levava-o a um sítio onde soubesse que estava em segurança.
Посмотри, можешь ли ты поместить это в каком-нибудь безопасном месте.
Vê se consegues pôr isto em algum lugar seguro.
Змей лучше изучать в тихом,.. ... безопасном и отдалённом месте.
Quando ameaçada, uma cobra refugia-se para um sítio recôndito, que seja sossegado, seguro e remoto.
Нам нужно находиться в более безопасном месте, где мы сможем остаться в живых.
Temos de ir para um sítio mais seguro, onde possamos manter-nos vivos.
Оставайтесь в безопасном и сухом месте и молитесь, чтобы наконец вышло солнце
Mantenha-se seguro, mantenha-se seco e vamos todos rezar pelo regresso do sol.
Если твой брат жив, его держат где-то в темном, скрытом и безопасном месте.
Se o teu irmão estiver vivo, ele guarda-o num lugar escuro, recôndito e seguro.
В этот момент планете лучше быть в более безопасном месте.
Vai querer estar a saltar de planeta em planeta para a segurança muito antes de tudo isto acontecer.
- Он в безопасном месте.
Está a salvo com os outros.
Мы в самом безопасном месте. На крыше.
Estamos no melhor sítio, estamos no telhado.