В большей степени перевод на португальский
97 параллельный перевод
Как все мужчины, только в большей степени!
Como qualquer outro, só mais...
В большей степени себе, как оказалось, чем другим.
Mais a si, talvez, do que a qualquer outra pessoa.
Он наделяет вас тем, что у вас уже есть, но в большей степени.
Dá-lhe mais do que tem.
Термин менее технический, следовательно, менее точный, но, возможно, в большей степени описывает его функцию.
É menos técnica, e, portanto, menos exacta. Mas talvez seja mais descritiva da função.
Этот вопрос, думаю, относится в большей степени к религии и суевериям, чем к науке.
Este sujeito está mais relacionado, com a religião e a superstição do que com a ciência.
И в большей степени - тебе.
Eu e tu... mais tu.
Исключая тот факт, что страдающие параличом ног могут жить весьма полной жизнью, существует ведь конвенционная терапия, которая может восстановить его подвижность в большей степени.
Aparte de que um paraplégico possa viver uma vida plena, a terapia convencional poderia devolver a ele certa mobilidade.
Но, в большей степени, грехи.
Sobre tudo meus pecados.
- В большей степени, там, где им прикажет Сарина.
- Onde quer que a Sarina lhes diga.
Корабль в большей степени организм, чем машина.
Quer dizer, é mais como um corpo do que uma máquina.
Но дети в большей степени принадлежат Сообществу, чем нам.
Um criança pertence mais à Comunalidade do que a nós.
Уверен, что вам известно, профессор,.. ... люди соприкоснувшиеся со смертью по статистике в большей степени подвержены действию паранормальных явлений, именно в связи с чем... -... я отбирал их в первую очередь.
Tenho a certeza que o Professor está ciente de que quem esteve perto da morte é mais propício a ter a credibilidade exigida para uma investigação paranormal, e foi isso o que eu tive em consideração.
Я полагаю, это в большей степени зависит от того, как долго публика будет готова воспринимать их.
Isso vai depender de quanto tempo o público ainda vai querer me ver neles.
В большей степени - я человек.
Eu sou grande parte humana.
То же самое, только в большей степени.
- O mesmo. - Só que mais. Ouve-me, Annemarie.
Исторически, к ведению Верховного главнокомандующего относилась внешняя политика, в то время как Конгресс .. в большей степени отвечал за внутреннюю.
O campo de acção do Presidente é a política externa enquanto o Congresso devia cuidar dos seus eleitores.
Но не оказание услуг, а в большей степени факт сбора с людей денег, вот что делает организации реальными, формальные они, неформальные или временные.
Mais do que fornecer serviços... pegar o dinheiro das pessoas é o que torna organizações reais... sejam formais, informais ou temporárias.
- Нет, в большей степени.
- Não, era mais do que isso.
Я еврей, но мне кажется, что он в большей степени антиримский, чем антисемитский.
Não o considerei necessariamente anti-semita. Sou Judeu, e considerei-o mais anti-Romano do que anti-Judeu, com certeza.
Вы индеец, а это значит, что вы в большей степени американец, чем любой из нас.
Sendo um Índio, és um americano mais verdadeiro que qualquer um de nós.
На самом деле, это все в большей степени относится ко мне, но ты можешь поймать несколько капель этого восхищения.
Na verdade, é mais a mim, mas também estás a apanhar alguma atenção.
Поэтому здесь мы ожидаем от вас ответной реакции, какие-нибудь идеи, относительно того, что нам нужно в большей степени, или меньшей, чтобы лучше работать над убийствами.
Precisamos de algum "feedback", informações sobre o que é preciso, mais ou menos, para resolver os crimes.
Вообще-то исследование о библиотеках и как они в цифровой век стали в большей степени ненужными для нашего поколения.
O trabalho é sobre as bibliotecas e como, na era digital, estão a tornar-se obsoletas para a nossa geração.
Что сегодня в мире процветает рабство в большей степени, чем когда-либо.
Em vez disso, o nosso presidente foi numas prolongadas férias?
Результат теста также показал, что генетически, ты в большей степени белый.
Estes resultados comprovam que, em termos genéticos, é maioritariamente branco.
Он в большей степени охотник, чем я о нем думал
É mais caçador do que pensava.
Как сообщила его дочь, он в бОльшей степени журналист.
Falei com a filha dele. O tipo é um jornalista conhecido.
Да, это правильно, но я имею ввиду в большей степени визуально.
Sim, certo, mas quero dizer, mais visualmente.
Да, да, да, в большей степени Просто собачьи яички.
Pois, pois, pois... Basicamente, só testículos de cães.
Это в большей степени управляется правительственной политикой, которая, на самом деле, позволяет нам производить кукурузу по цене, которая ниже издержек.
Isso deve-se em grande medida à política do governo, que, de facto, permite-nos produzir milho com custos abaixo do custo de produção.
Что сегодня в мире процветает рабство в большей степени, чем когда-либо.
Que hoje há mais escravatura do que alguma vez existiu.
Ты мне интересна в большей степени..
És um tópico muito mais interessante.
В большей степени ты человек.
És maioritariamente humana.
Да, в большей степени, дорогая.
Sim, praticamente, querida.
В большей степени это зависит от тебя самого. Зависит от того как быстро ты учишься
Isso depende de ti e do quão rápido aprendes.
Похоже, он был в гонщиком в большей степени, чем окружающим могло показаться.
Parece que ele era mais um corredor do que se pensava.
Но в большей степени о вас.
Mas é mais você.
Ну, в большей степени да. Отлично.
Bem, na maior parte, sim.
И он делился с Тео своим растущим увлечением живописью и литературой, приверженцем которых он становился все в большей степени.
E compartilhava com Theo seu crescente entusiasmo com a arte e literatura, tornando-se cada vez mais vinculado a elas.
Я все еще работаю над "Крестьянином, сжигающим траву", в котором мне лучше, чем в предыдущем этюде удалось поймать то, насколько настроение тревожно, так что он в большей степени передает необозримость равнины и сгущающиеся сумерки.
Ando trabalhando no homem queimando o restolho, eu fiz uma captura melhor, em relação à tonalidade, pois transmite mais a vastidão da planície e do crepúsculo.
Я не знаю... Все по-другому, в большей степени.
... não sei diferente.
ƒа. " во многих случа € х в большей степени, чем мы.
Sim. E mais do que nós, na maioria dos casos.
Это больше чем 10 в 14-й степени бит информации, выраженной в словах. Если же считать иллюстрации, то получится больше 100 триллионов единиц, примерно 10 в 15-й степени бит информации.
São mais de 10 elevado a 14 bits de informação em palavras, e mais de 100 biliões de bits se contarmos as gravuras, algo como 10 elevado a 15 bits de informação.
После моего рождения... в какой-то степени из-за меня... ... она не могла больше иметь детей.
Ela não podia ter mais filhos depois de eu ter nascido - por minha causa, de qualquer maneira.
В большей или в меньшей степени.
Mais ou menos.
Как я смогу жить, если мои враги, которых так много... Узнают, что я больше не владею тем чувством, что должно быть у меня... В высшей степени более идеальным, чем у других?
Como posso viver, se meus inimigos, que são muitos... acreditam que não mais possuo o sentido que em mim... que deveria ser perfeito, deveria ser maior.... do que nos outros?
- О, Баффи, он всего лишь вела себя как Корделия, только в больше степени.
Buffy, ele só estava a ser a Cordelia, só que mais exagerada.
Очень большая разница между производством нефти из свободнотекучих скважин на Среднем Востоке, которая даже выходит под напором, и выкапывание битуминозных песков в Канаде, что в большей или меньшей степени подобно рудникам.
Existe uma grande diferença entre produzir Petróleo num grande poço no Médio Oriente com fluxo continuo do que que simplesmente sai a jorrar, e aquele que é escavado de areias no Canada que mais uma operação mineira do que outra coisa.
Да, у меня есть и в этой степени, более высокая дозировка имела бы больше побочных эффектов чем сама опухоль
Sim, eu aumentei. Nesta altura, uma dose maior, teria mais efeitos secundários que o próprio tumor.
А самое худшее в этом, когда я смотрю на этих неблагодарных которых мне поручили... я не могу не думать... что, возможно, я в ещё большей степени неудачник, чем любой из них.
E o pior é que, olhando para aqueles ingratos dos quais estou incumbido de cuidar, não consigo deixar de pensar... que se calhar sou mais falhado do que qualquer um deles.
Даже в Юте, только мужчины добиваются того, чтобы иметь больше чем одного супруга, что я расцениваю как сексизм в высшей степени.
Mesmo no Utah, apenas o homem pode ter mais de uma esposa. O que é extremamente sexista.