Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ В ] / В глаза

В глаза перевод на португальский

4,295 параллельный перевод
Я смотрю вам в глаза.
" vou-me pôr mesmo à tua frente.
Он присматривал за своим племянником, когда тот еще мяч в глаза не видел.
Trata do sobrinho desde que ele aprendeu a driblar.
Я собираюсь посмотреть ему в глаза и сказать, что его дни сочтены.
Vou dizer-lhe que os dias dele estão contados.
То есть, вы знаете, каково это, когда против тебя целый мир, когда те, кого ты любишь, и которые говорили, что любят тебя, смотрят тебе в глаза и...
Sabe como é ter todo o mundo contra si? As pessoas que ama e as que disseram que te amavam, olharem-te nos olhos e não acreditarem em ti?
Вот почему наша судебная система не в том, чтобы смотреть кому-то в глаза.
Por isso, o sistema judiciário não se baseia em olhar nos olhos das pessoas.
Что ты сделала, слишком бросалась в глаза?
Que foi? Deste muito nas vistas?
Всегда хорошо посмотреть в глаза своему врагу.
É sempre bom olhar o nosso inimigo nos olhos.
Мы спасём его, потому что, я хочу получить удовлетворение, смотря ему в глаза, когда он будет в наручниках.
Vamos salvá-lo porque quero a satisfação de olhar nos olhos dele quando for preso.
В глаза мне смотри.
Olha para a minha cara.
Я посмотрел клиенту прямо в глаза...
Olhei mesmo nos olhos do cliente.
- Боже, они, как будто, смотрят тебе прямо в глаза.
Meu Deus, parece que estão a olhar-nos directamente nos olhos.
Вы смотрели лидеру свободного мира в глаза и лгали о том, что сделали Джавани предложение.
Olhaste o líder do mundo livre nos olhos e mentiste sobre fazeres uma oferta ao Javani.
На углу, два мужика в черных костюмах, отчаянно стараются не бросаться в глаза.
Esquina. Dois homens da HYDRA a esforçarem-se para ser discretos.
- Я пришла, чтобы посмотреть тебе в глаза и сказать, что ты больше не властен надо мной.
Vim aqui para olhar nos teus olhos e dizer-te que já não tens mais nenhum poder sobre mim.
Я повторяла это каждый раз когда ложилась в постель с мужчиной, которого ненавидела, каждый раз, когда смотрела в глаза Шарлотте а видела твои.
Repeti-a cada vez que tinha de deitar-me com o homem que odiava. Cada vez que olhava para os olhos da Charlotte, e via os teus.
Она заставила нас смотреть правде в глаза.
Ela obrigou-nos a enfrentar a verdade.
Я говорю тебе, глядя в глаза, брось это сейчас же.
Estou a dizer-te isto, cara-a-cara, acaba com isto agora.
Тебе принести стульчик, чтобы ты смог мне в глаза посмотреть, когда пытаешься меня испугать своими угрозами?
Devo ir buscar um escadote para me olhares nos olhos enquanto me ameaças?
Значит, тебе хотелось заглянуть ему в глаза?
Então, queria olhá-lo nos olhos?
Возможно, Эмили придумала Дзиаку его титул и биографию, чтобы пустить отцу пыль в глаза?
Talvez a Emily tenha ajudado o Dziak a inventar esta história para enganar o pai dela.
Смотри мне в глаза, когда будешь это делать. "Декабрист. ( № 12 )" Твоя дочь сообщила мне, что тебя зовут Милош Кирков.
Olha-me nos olhos quando o fizeres A tua filha disse-me que o teu nome é Milos Kirchhoff.
Смотри в глаза.
Olha para mim.
Одно имя бросилось в глаза :
Um nome se destacou :
Посмотрите мне в глаза.
Olha-me nos olhos.
Любые причины, того что ты не смотришь мне в глаза?
Algum motivo para não me olhares?
Это пепел... в глаза попал.
É uma cinza... no meu olho.
Ты могла с трудом смотреть мне в глаза, потому что я мужчина. и мужчина сделал тебе ужасно больно, да!
Mal conseguias encarar-me porque eu era um homem e os homens tinham-te magoado muito!
Выдавишь лимон мне в глаза, чтобы я не мог ничего видеть, проткнешь клешней мою яремную вену, а потом затолкаешь хвост прямо мне в горло, чтобы я и на помощь позвать не смог.
Espremendo limão nos meus olhos, cortando a minha jugular com a pinça, enfiando a cauda na minha garganta para eu não gritar.
Просто не могу прийти домой и посмотреть им в глаза.
Eu simplesmente não podia ir para casa e enfrentá-los.
Посмотри на меня. Посмотри мне в глаза. Слышишь, Элиша?
- Preciso que olhes nos meus olhos.
То, как ты смотришь мне в глаза или не смотришь.
A forma como fixas o meu olhar ou não.
Он даже не мог смотреть мне в глаза.
não lidava com nada, não conseguia me olhar no olho.
Не мог смотреть никому в глаза.
Não conseguia olhar ninguém no olho.
Она злится, знает, что он в "Бульдоге", опять пыль в глаза пускает.
Ela estava furibunda e sabia que ele estava no Bulldog, a falar mal dela.
Лучше смотрите мне в глаза, блять.
Olha-me nos olhos, cabrão.
Тогда почему ты даже в глаза мне посмотреть не можешь?
Então porque não me olhas nos olhos?
Когда наша дочь нуждалась в нас больше всего, она посмотрела в наши глаза, и... все, что она увидела - это страх.
Quando a nossa filha mais precisou de nós, olhou-nos nos olhos... e só viu medo.
Если я совершу убийство, находясь в полицейском участке, смотря в ваши глаза, я смогу поспорить за превосходство.
E... Se eu cometer um assassinato enquanto estou sob a custódia da polícia, enquanto a olho nos olhos, eu poderia argumentar que fui melhor do que eles.
Я посмотрела ему в глаза и поверила ему.
Vi nos seus olhos e acreditei nele.
Я просто не знаю, как теперь смотреть в глаза Райану.
Não sei como encarar o Ryan.
Мне нужно посмотреть им в глаза.
Preciso de olhar para elas.
Завяжи мне глаза, раскрути меня и выброси в шторм, я всё равно найду точку G. - Давай не будем забывать, что у меня была грудь первые 19 лет моей жизни. - Шмидт...
Podes pôr-me uma venda, andar comigo à volta, largar-me no meio de uma chuvada que eu encontro o Ponto G na mesma.
Смотри мне в глаза, когда будешь это делать.
Olha nos meus olhos quando fizeres.
Продолжите в том же духе, и глаза вам больше не понадобятся.
Não vai ter olhos por muito tempo, se continuar a falar assim.
Довольно пускать пыль в глаза.
Essa ostentação.
А во-вторых, потому что у него везде есть глаза в Мексиканском правительстве, которые помогают его наркоимперии.
E segundo, porque tem olhos em todos os lados no governo mexicano, que o ajudam no seu império de drogas.
Можем мы закрыть глаза на то, что происходит сейчас в наших отношениях?
Podemos fingir que está tudo bem entre nós?
Я пытался, но её глаза ввели меня в транс. Такое ощущение, что она видела сквозь меня.
Tentei não o fazer, mas os olhos dela... como que me hipnotizaram... e foi como se ela estivesse a olhar através de mim..
Он лишился своего правого глаза в перестрелке несколько лет назад.
Perdeu o olho esquerdo num tiroteio com um rival há uns anos atrás.
Смотришь в его глаза и видишь бездонную синеву.
Olhamos para os seus olhos e são de um azul sem fim.
Боже, когда я закрываю глаза, я вижу сезон дождей в моей деревне.
Deus, quando fecho os olhos, vejo a época das chuvas na minha aldeia.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]