В горах перевод на португальский
626 параллельный перевод
Дамы и господа, я хочу представить вам невероятное чудо, свидетелем которого я был в горах Восточной Индии.
Senhoras e senhores, Eu vou apresentá-lo a um milagre incrível Eu assisti nas montanhas a leste da Índia.
Иди сюда. Их больше пятисот в горах над Тальякоццо. Отличные парни.
Temos mais de 500 homens nas montanhas de Tagliacozzo... são bons homens, não podemos abandoná-los.
Нет. В горах.
Não, nas montanhas.
Все индейцы в горах будут нас ловить, через полчаса мы будем мертвы.
Tínhamos os índios todos atrás de nós. Éramos escalpados em meia hora.
Прошлой осенью молодая жена пошла в храм, а потом она и ее служанка были найдены в горах.
Porque no Outono passado, uma jovem esposa foi ao templo e ela e a sua ama foram encontradas mortas nas montanhas.
Я нашел женскую шляпу в горах.
Encontrei o chapéu da mulher nas montanhas.
Если они выселяют вас с долины, живите в горах, но живите.
Se eles vos puserem fora do vale, vivam nas montanhas, mas vivam.
Он в горах.
Está nas montanhas.
Я видела фотографию домика в горах в "Харперс базар".
Vi uma fotografia duma cabana no Harper's Bazaar.
- Это и есть домик в горах?
- Como assim? Isto é um barracão!
И тогда Ариадна со своего ложа восстала высоко, высоко в горах, на чистом белом снегу.
"Ariadne levantou-se do seu sofá na neve, nas Montanhas Akraceronian." Keats.
Он здесь, в горах, и сейчас самое время.
Ele precisa estar nestas montanhas, em algum Lugar.
Однажды в горах
Era uma vez nas terras altas
В горах Шотландии
Nas terras altas da Escócia
Там, в горах
Lá nas terras altas
В горах Шотландии
As terras altas da Escócia
У нас неплохой заказ на взрывные работы в горах. Подождите, пока буря затихнет.
Mas tem de esperar até que a tempestade passe.
Золотое руно и гром в горах.
Velocino de Ouro e do trovão na montanha.
Она в Унзене, в горах.
Está em Unzen, nas montanhas.
Лишить ее свободы в горах на 7 лет.
Ficará na montanha por 7 anos.
Когда зарево солнца склонится к западу... и ветер угаснет в горах... когда в полях умолкнет песнь жаворонка... и сверчков не будет слышно во ржи... и пена морская станет грезить, как юная дева... и сумерки обнимут летящую землю...
Quando o sol resplandecente desce no céu a ocidente... quando o vento enfraquece sobre a montanha... quando o canto da cotovia dá lugar ao silencio... quando o grilo deixa de se ouvir no campo... e a espuma do mar adormece qual donzela em descanso... e o crepúsculo toca a forma da terra errante...
Или заканчивались в горах.
Concebeu um rio até ao Oeste.
- Да, высоко в горах.
Sim, na montanha.
Один раз, высоко в горах.
Uma vez na cúpula de uma montanha.
Мы были в горах, когда прошла бомбежка.
Estávamos nas montanhas, quando caíram as bombas.
7 декабря 1960 года прапорщик Вилсдорф погибнет в горах Джебель-Амур, в Алжире.
Em 7 de Dezembro de 1960 Willsdorf foi morto em combate Em Amour Djebel na Argélia
В горах прячется много бандитов.
Muitos bandidos escondem-se nas montanhas.
Я готов работать в городе и в горах, но в джунгли больше не сунусь.
Trabalho na cidade e nas montanhas, mas não trabalho na selva.
Я подумаю над этим в горах.
Pensarei nisso lá nas montanhas.
- У мистера Куина есть шурин... где-то там в горах.
O Sr. Queen tem um cunhado algures além.
на перекатах, и в море, и в горах - и для неё не существует ничего, кроме настоящего.
Nos canais, no oceano, nas montanhas... Por todos lados.
Выше Канн, в горах.
- O quê?
Ты был в горах так долго, что мы думали, что ты умер.
Ficaste nas montanhas tanto tempo que pensamos que tinhas morrido.
Мне нравятся деревья в горах. Все разные.
Gosto da maneiras que as árvores estão nas montanhas, as diferentes...
Шли бы собирать орехи в горах Кай.
Devieis andar a apanhar nozes nas montanhas de Kai!
Однажды зимой их накрыло снегом в горах.
Ficaram presos na neve durante um inverno nas montanhas.
- Мы поженимся в маленькой церкви в горах, вдали от всех.
Qual? - Casamo-nos nas montanhas, longe de todos.
Если в тех горах есть золото, сколько оно там уже пролежало?
Se existe ouro nas montanhas, há quanto tempo está lá?
Как долго вы уже в этих горах?
Há quanto tempo estás nestas montanhas? Há alguns meses.
Я чувствую, что в тех горах могут быть богатые места.
Tenho o pressentimento de que há muito dinheiro nessas montanhas.
Свои поля они прячут в горах.
Lá nas montanhas.
{ C : $ 00FFFF } Что вы здесь делаете, в этих горах?
O que estás a fazer aqui na montanha?
{ C : $ 00FFFF } От 200 кан золота в этих горах никакого проку. Но втроём,
Os 200 pedaços de ouro são inúteis aqui, mas com três homens... e três cavalos, podemos levar isto até o fim.
с того времени, как при Павле был сослан в деревню, жил безвыездно в своих Лысых Горах
nunca saiu da sua aldeia de Lissie Gori, onde vivia com a sua filha, a princesa Maria, desde que para lá foi desterrado
Строгого порядка, по которому шла жизнь в Лысых Горах, не могло нарушить даже предстоящее сегодня прощание с сыном.
A ordem que regia a vida em Lissie Gori era täo rigorosa, que nem a despedida iminente do filho a podia violar.
В пространстве у меня остался отец, сын и сестра в Лысых Горах.
O meu pai, o meu filho e a irmä ficaram no espaço, em Lissie Gori.
В горах родился день и тянется на цыпочках к вершинам. Мне надо удалиться, чтобы жить,
E o jucundo dia está já de bicos de pés nos enublados cumes.
... вы убиваете невинных и сидите на горах злата, в то время, как ваш народ пухнет с голода?
Ele será punido!
Ты сидишь высоко в Сьерских горах... и пьёшь..
Michael, estás sentado muito alto na Montanha Sierra e estás a beber...
Окажу одно :... если бы я знал, что мне суждено погибнуть в горах.
Digo-te uma coisa.
Движение в Скалистых горах почти полностью блокировано.
É quase impossível viajar pelas Montanhas Rochosas.