Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ В ] / В коста

В коста перевод на португальский

158 параллельный перевод
Нефтедобывающее оборудование - Отгружено в Коста-Рику
Equipamento Petrolífero Enviado para a Costa Rica
Он в Коста-Рике наверно еще.
Esse já está a caminho da Costa Rica.
Он почил в милом тёплом месте в Коста Рике.
Encontrou um refúgio simpático na Costa Rica.
Я еду в отпуск в Коста-Рику.
Vou de férias para a Costa Rica.
Три месяца назад в Коста-Рике пропал наш энтомолог.
Há três meses, um entomologista desapareceu na Costa Rica.
Она добралась до той больницы в Коста-Рике... и спросила какого-то неизвестного парня, верны ли слухи о вашей гибели.
Foi até um hospital na Costa Rica... perguntar a quem não conhecia se os boatos eram verdadeiros.
Я купил два билета в Коста-Рику, на следующий понедельник.
Tenho dois bilhetes de avião para a Costa Rica, para daqui a oito dias.
Сэр, все билеты на 10-часовой в Коста Рику проданы. Я могу вас отправить утренним рейсом.
Senhor, o vôo das 10 : 00 para Costa Rica está reservado, mas eu posso te embarcar pela manhã.
Теперь отдай мне часы, и я смогу уехать в Коста Рику.
Agora, me dê o relógio para que eu possa ir para a Costa Rica.
Хорошо, тогда почему ты так спешишь попасть в Коста Рику?
Certo. Está ai o porque de você estar com tanta pressa para ir para a Costa Rica.
Я поеду в Коста-Рику..... или Европу, Японию или еще куда..
Vou para a Costa Rica ou então para a Europa.
Как ты попадешь в Коста-Рику, если у тебя нет денег?
Como é que vais para a Costa Rica sem dinheiro?
Просто насколько лучше будет, если через несколько дней я устраиваю ей сюрприз и мы все на месяц летим в Коста Рику, или ещё куда.
Não seria melhor se nuns dias... a surpreendo e todos voamos a Costa Rica ou outro lugar por um mês?
А невролог плывет на яхте в Коста-Рику.
E o neurologista vai à vela para a Costa Rica.
Я купила его в Коста-Рике в последнюю поездку.
Eu comprei-o em Costa Rica, na minha última viagem. Vê?
Она, вероятно уже на полпути в Коста-Рику
Provavelmente está a fugir, agora a meio caminho da Costa Rica.
Добро пожаловать в Коста-Верде.
Bem-vindo a Costa Verde.
Она нашла Уэста, он в Коста-Верде.
Ele está em Costa Verde.
Кстати... Я играю Вилли в "Продавце" в театре-кафе в Коста Меса весь следующий месяц.
Por falar nisso, vou fazer de Willy, numa produção do Salesman no Costa Mesa, no mês que vem.
- Он переезжает в Коста-Рику.
- Vai para a Costa Rica.
Питер в Коста Верде.
O Peter está na Costa Verde.
Двести тысяч людей. Погибло в Коста Верде.
200 mil pessoas morreram na Costa Verde.
Всех в Коста Верде.
Toda a gente na Costa Verde.
Он работал в благотворительной компании. Строил дома в Коста-Рике.
Este tipo trabalhou para a "Habitat para a Humanidade"
Он работал в Коста-Рике до женитьбы.
Ele trabalhou na Costa Rica antes de casar.
Да, отправь ему в Коста-Рику.
Sim. Porque não lhe envias isso para a Costa Rica?
Так как в Коста-Рике...
Então, a Costa Rica, isso foi...
- Я уезжал в Коста-Рику на несколько месяцев.
- Eu estive na Costa Rica por uns meses.
Она ждёт в порту Сан Андреа в Доминекане, потом полетите в Коста Рику.
Encontra-se contigo no Porto de San Andres e podem ir para a Costa Rica.
Я хотел перевезти их тебе в Коста Рику, но не получилось.
Era suposto transferi-lo para a Costa Rica para tu levantares, mas tive alguns problemas.
И тогда я верну ее обратно в Коста Луну, где она будет гнить вместе со своей матерью в крошечной грязной камере.
E quando o fizer, irei trazê-la de volta a Costa Luna, Onde irá apodrecer com a mãe numa cela pequena e suja.
И это ты не можешь предложить им из тюрьмы, в которйо ты точно окажешься, если вернёшься в Коста Луну.
E isso não podes fazer na cadeia, que é onde irás parar se voltares a Costa Luna.
Он просил прислать кое-что из его вещей на исследовательский пункт в Коста-Рику, а... какая-то часть отправится на склад его дома.
Ele pediu-me para enviar algumas coisas para a estação de pesquisa na Costa Rica, e... o resto vai ser guardado na casa dele.
Слышала, в Коста Рике мило.
Ouvi dizer que se está bem na Costa Rica.
Она ждёт в порту Сен-Андре в Доминикане, потом полетите в Коста-Рику.
Ela encontra-se convosco no porto de San Andreas na República Dominicana. - Depois vão de avião até à Costa Rica.
Я хотел перевести их тебе в Коста-Рику... Но не получилось.
Era suposto tê-lo transferido para a Costa Rica, para o levantarem mas tive alguns problemas.
В данном случае, в правительстве Коста-Рики.
Neste caso, o governo da Costa Rica.
Си Дабл Ю Бриджз, бывший работник Норд Коста, Нью-Йоркской компании, подозревается в очередной краже, особняк Эдриана Гринвуда в Манхеттене.
C. W. Briggs, um ex empregado da Companhia North Coast Fidelity and Casualty de Nova Iorque, é o principal suspeito do roubo da última vítima, Adrian Greenwood de Manhattan.
Жертву звали Клайв Морин, а это Джеймс Коста.
O nome da vítima era Clive Morin, e aquele é James Costa.
Джеймс МакКин Коста, рожден в Новой Шотландии в 1965 году.
James McKeen Costa. Nascido na Nova Escócia, 1965.
Коста завтра летит в Торонто, в 8 : 30.
Pusemos o Costa em um vôo para Toronto amanhã de manhã, às 8 : 30.
Вы были очень храбры сегодня в той машине, мистер Коста.
Você foi muito corajoso com o carro, Sr. Costa.
Все это мы нашли в номере Эдди, включая билеты до Коста-Рики.
- Encontrámos isso no quarto do Eddie. Inclui dois bilhetes para a Costa Rica.
После убийства, Бланшар и Дайал вернулись в мотель, пересчитали драгоценности и позвонили в авиакомпанию, чтобы купить билеты до коста-Рики.
Depois dos assassinatos, Blanchard e Dial voltaram para o quarto do motel, contaram as jóias e ligaram para a companhia aérea para comprar os bilhetes para a Costa Rica.
Ты держишь в руках два билета до Коста-Рики.
Tens na mão dois bilhetes para a Costa Rica.
- Так и не сходили мы в поход по Коста-Рике.
Nunca chegámos a andar à boleia de mochila às costas, na Costa Rica.
Мы ещё сходим в поход по Коста-Рике, ясно?
Ainda vamos andar à boleia de mochila às costas, na Costa Rica, ok?
Мы уже побывали в Бали, и на Коста-Рике и на Гавайях и...
Foi assim em Bali, na Costa Rica, no Havai...
Человек, что захватил Коста Луна, держит ее в заложниках.
O homem que invadiu Costa Luna tem-na agora como refém.
Вы вмешиваетесь в официальные дела суверенной страны Коста Луна.
Está a interferir em assuntos oficiais do país soberano de Costa Luna.
возвращаясь он купил два билета в один конец на коста рику, и он купил их до похищения Питера.
Parece que comprou dois bilhetes de ida para a Costa Rica, antes de sequestrar o Peter.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]