Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ В ] / В костюме

В костюме перевод на португальский

1,270 параллельный перевод
Разве что за исключением того блондина в костюме, он ведет себя довольно круто.
O único de jeito é aquele loirinho com um fato e está a fazer-se de difícil.
Он был в костюме.
Ele usava um fato.
Ладно, ебанько в костюме.
Está bem, então. Um idiota de fato.
Нашла это в костюме твоего отца.
Achei isto no bolso do fato do teu pai.
- Вероятно, это один из них.-Но ты сказал, что видел типа в костюме.
Pode até haver mais do que um. Dizes que viste um homem de fato.
- И он хорошо смотрится в костюме.
E ele fica bem de fato.
Поэтому ты в костюме.
Por isso está usando a roupa.
я полагаю, о парне в костюме супергероя, лезущего по Эмпайр Стэйт Билдинг.
Acho que um tipo com um fato de super herói a escalar o Empire State Building.
Откуда ты знаешь, что это не какой-нибудь псих в костюме клоуна?
Como é que sabes que não se trata de um psicopata vestido de palhaço?
Я всю неделю ходил в костюме омара, так что понимаю тебя как никто другой.
Passei a semana num fato de lagosta, estás a falar com a pessoa certa.
Так что не вините меня, что бойскаут в костюме лучника испортил ему вечеринку.
Então não me culpe se deixou um rapaz com um arco estragar a festa.
Можешь остаться в костюме на прогон.
Devias mudar de roupa para o ensaio.
Один вечер. Врачи без границ. Рокер в костюме пчелы.
Uma noite, "Médicos Sem Fronteiras", Roker em roupa de abelha...
Наверное, Вам стоит знать, что пока я шел сюда сегодня утром, трое разных людей подумали, что я был в костюме.
Provavelmente deveria saber que hoje de manhã no caminho até aqui, três pessoas diferentes pensaram que eu estava mascarado.
Да, Дэйв потерял работу на заводе, и теперь раздает листовки перед куриным рестораном, в костюме ципленка.
O Dave perdeu o emprego na fábrica. Ele anda agora a entregar panfletos numa churrasqueira, e, a melhor parte, há um fato de galinha pelo meio.
Ты не в костюме?
- Sem fantasia?
Ты в костюме?
Estás mascarado?
Около пятисот футов в костюме.
Uns 5 pés... em roupa de mergulho
Во-первых, что по-твоему случилось бы, если б парень зашел в тот магазин в костюме из обуви?
Primeira, o que achas que aconteceria se um homem entrasse nessa loja a usar um fato de botas?
В мире деток в бикини и бабушек в стиле "трахни-меня", самый верный способ сказать - проститутка, это выглядеть как женщина в костюме дизайнера.
Num mundo de crianças em biquinis e avós com botas de prostituta, a forma mais certa de encontrar uma puta é procurar uma mulher com fato de executivo.
Я восстал как Феникс в её пропахшей ментолом кровати, и мир узнал меня, как шикарного перца в костюме от Армани.
Ergui-me tal como uma Fénix do seu seio regado a mentol e acordei para o mundo, vestido por Armani e completamente espectacular.
Привет, Барни. Странно видеть тебя не в костюме. Как дела?
Olá, Barney, é estranho não te ver num fato.
Вы похожи на бомжа в костюме.
Parece um vagabundo de fato.
... Я приехал в конгресс в костюме, а он его снял с меня.
Fui àquela reunião de fato, e Ele despiu-mo.
Но этот парень явился в костюме и всю ночь просидел в кресле, совсем один.
Mas este tipo apareceu de fato e sentou-se numa cadeira, sozinho, a noite toda.
- Ладно, проехали. Нет уж, извольте! Язнаю, что нужно сделать - остановиться, вылезти на дорогу и поискать священника в костюме Элвиса, который обвенчает нас в казино, да?
- Não não, ja percebi queres que arranje um padre vestido de Elvis, para saber se estaria disposto a nos casar num casino, é?
- Этот Коннор в костюме зайца?
- Aquele vestido de coelho é o Connor?
Нечасто встретишь мексиканца в костюме.
Não é todos os dias que se vê um mexicano de fato.
И ты ни за что не будешь жениться в этом - саркастические кавычки - "костюме".
Nem penses que vais casar nesses - aspas sarcásticas - "trajes".
Посмотри на меня : я буду парнем в изумительном костюме.
Olha para mim... Vou ser o gajo com o fato fantástico.
Не становись заносчивой из-за того, что ты в брючном костюме.
Não te ponhas com ares só porque tens um fato.
Я видала твою гангстерскую задницу, играющую на скрипке в доме твоей бабушки в голубеньком костюме с широ-окими лацканами.
Já vi a tua peida gangster... a tocando violino na casa da tua avó... Com uma camisola azul e calças com lantejoulas.
Я вижу Вас, Вы стоите там в своем гигантском белом космическом костюме. - Сэр?
Estou a vê-lo com o fato espacial branco.
Только в перчатках и костюме.
- Não sem luvas ou com um fato próprio?
Как бы я не хотела стать твоим пляжным приключением, единственный человек, с которым я, возможно, проведу свой уикэнд это человек в кожаном костюме, склонный к фетишу к лукам.
Bem, por muito que queira ser a tua rapariga na praia, a única pessoa com quem vou passar o fim-de-semana é curtir e cumprir um fetiche com tiro ao arco.
Надеюсь, ты не планируешь встречаться с пациентами в спортивном костюме.
Espero que não vás ver pacientes de fato de treino.
Ты собирал их по соседям в одном костюме, а потом повторял всё в другом.
Pregavas um susto a toda a vizinhança com um disfarce e depois voltava outra vez com outro.
Я сегодня в своем церковном костюме.
- Estou com a roupa de ir à igreja.
под твою любимую песню, в великолепном костюме, это похоже на забаву? - Хорошо, да.
- Bem, na verdade, sim.
Ручная работа Пиетро Деллакамера, известного 101-летнего миланского портного который после самого последнего стежка в этом костюме упал замертво, что довольно забавно, потому что я точно так же великолепно выгляжу в нем. ( игра слов )
Feito à mão por Pietro Dellacamera, o mais famoso alfaiate de 101 anos de Milão que após completar o último ponto desta fato caiu morto, o que é irónico porque é assim tão deslumbrante que eu fico nele.
Я думаю, остальным немного трудно воспринимать тебя серьезно в этом костюме мышки
Acho que é um bocado difícil alguém levar-te a sério mascarada de rato.
В довершении всего, я обещала постараться выбраться отсюда вовремя, чтобы увидеть своего сына в хэллоуиновском костюме
Além disso, prometi tentar sair daqui a tempo de ver o meu filho com o seu fato do dia das bruxas.
У тебя что-то есть с высоким парнем - в стильном костюме? - С кем?
Tu tens algo com um gajo mais ou menos com a tua altura, que veste uma camisola?
Простите, эй ты - ты в странном костюме
Você, com o fato de corrector.
Мужчина Хамфри в вечернем костюме?
Um Humphrey com um casaco desportivo?
И не люблю женщин в брючном костюме
Além disso, eu não gosto de mulheres que usam fatos com calças.
Она была в брючном костюме
Aposto que ela estava a usar calças, não?
Он дивно выглядел в купальном костюме..
Ele ficava lindíssimo em fato de banho.
Опасность усугубилась при появлении странной фигуры в чёрном костюме.
A agravar o perigo, o aparecimento de uma estranha figura vestida de negro.
Я снова могу стать человеком, который на закате, в лучшем своем костюме шел тогда через парк, предвкушая то, что сулило мне будущее.
Vosso voltar a ser o homem que atravessou o parque de Surrey ao anoitecer, com o meu melhor fato, confiante na promessa da vida.
"Новый" Right Guard ": работает в моём костюме... и в вашем".
O que está a fazer? É o eclipse. Ele criou uma engenhoca.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]