Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ В ] / В любое место

В любое место перевод на португальский

67 параллельный перевод
Вот паспорта, которые откроют вам доступ в любое место Фридонии...
Tenho credenciais para poderem entrar em qualquer lugar de Freedonia.
В любое место, где можно найти вот это.
Onde possamos encontrar uma cama assim.
Доставлю в любое место в целости и сохранности, капитан.
Pode chegar a qualquer ponto do rio que queira Capitão.
С передовой, из пехоты, в любое место. Сам выбирай.
Tiro-te do mato, da infantaria, vais para onde quiseres.
Я приду в любое место, чтобы встретиться с ней.
Eu encontro-me com ela onde quiser.
- В любое место на букву "К".
Contanto que comece por "C".
Итак, мы готовы переправить Хироши Имури в любое место на ваш выбор.
Assim, estamos preparados para entregar Hiroshi lmuri num destino à vossa escolha.
Я могу перенести вас в любое место, которое вы сможете вспомнить.
Posso levá-los a qualquer lugar de que se lembrem.
В любое место, которое вы можете вообразить.
A qualquer lugar que possam imaginar.
А ты, Фрида ты привносишь жизнь и тепло в любое место.
E tu, Frida... Dás vida e calor onde quer que estejas.
Джошуа Три, Спейс Кэмп, Зал славы бейсбола... В любое место, куда мы хотели попасть, но так и не попали из-за этой семейки.
Onde tu e eu sempre quisemos ir, mas não podíamos, por causa da família.
Вот как вы можете проникнуть в любое место в Антарктике.
Assim termina alguém em qualquer lugar da Antártida.
Ты обещал отвести меня... в любое место, куда я захочу.
Prometeste que me levavas onde eu quisesse, esta noite.
Мы последуем за тобой в любое место.
Iremos contigo para onde quiseres.
Будто бы Лин мог полететь в любое место на планете не покидая свою комнату.
Era como se o Lyn pudesse voar para qualquer lado no mundo sem sair do seu quarto.
Знаешь, что я тебе скажу, мы можем поехать в любое место куда бы ты ни захотел.
Vamos fazer o seguinte. Podemos ir aonde quiseres.
В любое место, куда бы ты хотел отвезти меня.
Para onde me quiseres levar.
Просто ткни в любое место на карте, и ты будешь там.
Diz-me o sítio e eu ponho-te lá.
Маленькая армия слуг, чтобы доставлять тебя в любое место и приносит тебе что угодно?
Um exército de servos para te levar a lugares e trazer-te coisas?
В любое место ниже плеч.
Apenas... Dos ombros para baixo.
ќтсюда мы можем отправитьс € в любое место во вселенной, в любое место и врем €, при помощи силы разума.
Daqui, podemos ir para onde quisermos no universo, no espaço e no tempo, com o poder da nossa mente.
- Куда угодно. - В любое место в доме?
- Para qualquer lado?
Просто втыкай в любое место на моём шикарном теле.
Só colocar em qualquer sítio do meu corpo sensual.
В любое место этой огромной прекрасной планеты, но не сюда.
Qualquer lugar neste enorme planeta lindo, menos aqui.
К счастью, наш Корабль Воображения перенесет нас в любое место и время.
Felizmente, a nossa Nave da Imaginação pode levar-nos a qualquer ponto no espaço e no tempo.
А во время борьбы убийца пытался воткнуть иглу в Купера, в любое место, которое мог.
- por isso lutou. - E, durante a luta, o assassino tentou enfiar a agulha onde conseguisse.
В любое место, лишь бы не здесь.
Qualquer lugar menos aqui.
Смертельная рана. В любое место, кроме головы.
Uma ferida mortal, em qualquer lugar excepto na cabeça.
Если звонить в субботу в любое место... пять минут стоят 85 центов плюс налог. Меньше говоришь, меньше платишь.
Se falar menos, pago menos.
чтобы была хороша € погода и чиста € вода ну знаете, чтобы плавать и ныр € ть такое бывает только в тропических странах а не на острове, да ещЄ и холодном это просто предложите мне любое место на " емле, только чтоб было жарко
Preciso de espaço, céu azul preciso ver o sol todo dia, entende? Um clima bom... que tenha... uma água boa, entende? Pra mergulhar, pra nadar.
Знаешь, Гомер, ты всегда так хорошо обеспечивал нас но когда мы поженились, мистер Бергер обещал, что я смогу вернуться на свое старое место в любое время.
Sabes, sempre conseguiste arranjar dinheiro, mas quando casámos, o Sr. Berger prometeu-me que podia voltar para o antigo emprego.
– Любое место в городе? – Любое место в городе.
- Em qualquer ponto da cidade?
Тогда в рот, в любое слабое место, которое у него есть.
Bom, atira à boca ou à garganta, o seu ponto vulnerável!
Держу пари, они могут без труда преобразить любое место в свою маленькую стену смерти.
Devem conseguir transformar qualquer sítio no seu pequeno muro da morte.
Но сгодится любое место в радиусе от пяти до восьми миль.
Não, mas qualquer lugar num raio de 8 a 12 km's é aceitável.
Поезжайте на заправочную станцию, в супермаркет... В любое людное место.
Vai a uma área de serviço, uma loja, qualquer sítio com pessoas.
Я недавно собрал немного денег. Так, что любое место, в которое ты хочешь отправиться, любое место, где много солнца, напитки с зонтиком.
Acabei de ganhar um bom dinheiro, portanto vamos onde tu quiseres, para qualquer lugar, desde que tenha sol, bebidas com guarda-chuvas pequeninos.
Любое заражение, если бы оно имело место, могло произойти с ней в результате несоблюдения ею предписаний и процедур.
Alguma exposição, é que se houver, tem que ser consistente a documentação sobre falha de procedimento por parte dela.
Любое место, куда хочешь, любое время, в которое хочешь.
Para onde quiseres, para quando quiseres.
Мой муж чувствовал, что в любое время, за ним могут придти. Он мог выбрать любое место в Южной Америке.
O meu marido sentia que a qualquer momento viriam atrás dele, como fizeram com outros na América do Sul.
В любое другое место!
Qualquer outro sítio!
В постель или любое другое место, где ты с ней занимался сексом
- que as comeste.
Четкий распорядок укажет врагам ваше местонахождение в любое время суток, а скученные условия жизни помогут им выбрать лучшее время и место для атаки.
A programação regular significa que os teus inimigos sabem onde estás a cada hora do dia. As superlotações significam que podem escolher a hora e o local que são melhores para um ataque.
Ну, просто положи его в любое удобное место, пока не позаботимся о Клаусе.
Põe-no num lugar prático até lidarmos com o Klaus.
А потом мы можем выбрать любое место в мире, куда мы поедем.
E podemos escolher qualquer local no mundo para viver.
Он может посетить любое событие, по своему желанию - любое место в пространстве, любое место во времени.
Ele pode visitar qualquer evento que quiser - qualquer lugar no espaço, qualquer lugar no tempo.
Если честно, необязательно в Мэн, но, наверно, любое новое место.
Sinceramente, não tem de ser o Maine, acho eu, mas qualquer sítio novo, certo?
Ты могла выбрать любое место в мире.
Podias ter escolhido qualquer sitio do mundo.
Или в Рим. Или в любое другое место, где у него были дела с Ле Милье.
Ou qualquer outro lugar onde teve negócios com o Le Milieu.
Посадить его в общую камеру или одиночку, любое другое место.
Colocá-lo em celas comuns ou na solitária, em qualquer outro local.
Если вам это не нравится, идите в любое другое место.
Se não parece satisfatório, está à vontade para ir a outro lado.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]