В очередь перевод на португальский
2,278 параллельный перевод
Вам придётся встать в очередь.
haverá uma fila.
Если Бог кому-то дал инвалида или младенца, то как-то ещё в очередь можно встать.
Se tivesse um coxo ou um bebé em casa, podia passar à frente na fila da loja...
Женихи будут выстраиваться в очередь.
Não lhe faltarão pretendentes.
Дорогая, встань в очередь. - Хорошо, хорошо.
- Querida a fila, a fila.
Это унизительно, я знаю, но когда титька настолько большая все становятся в очередь.
É degradante, eu sei, mas quando a mama é assim tão grande, toda a gente vai para a fila.
Там столько девушек в очередь выстроились чтоб тебя увидеть.
E as miúdas além, garanto-te, fazem fila à volta do quarteirão por ti.
Вау, много народу записалось сюда в очередь.
Várias pessoas a querer isto aqui.
Опять. Ладно, народ, встали все в очередь от менее противных к более.
Pessoal, vamos fazer uma fila do menos irritante para o mais irritante.
Меня не так легко опрокинуть. Я скажу ещё раз. Все в очередь!
Isso significa, um, e depois um atrás, e depois outro, isso mesmo, e você, fique assim.
В первую очередь сгорит твой провод.
Como sabemos que o fio não fica em cinza?
Они придется Мдя новый провод в первую очередь.
Eles vão ter que colocar cabos novos primeiro.
В первую я хочу произвести поиск очередь в речной долине.
Neste momento, gostava primeiro de procurar em River Flats.
В первую очередь, рассмотрим информацию о париках.
E então, primeiramente, temos a prova no que concerne às perucas.
- что будет выполнено в первую очередь.
- O que virá primeiro.
Повесьте его в последнюю очередь, пусть понаблюдает, как умрут другие.
Enforquem-no em último lugar, para ver os outros morrer.
Основная группа риска - это дети, им надо беречься в первую очередь.
As crianças são quem está mais em risco por isso temos que ser mais cuidadosos.
Но есть так много вещей, которые ты должен узнать в первую очередь.
Mas há tantas coisas que deves aprender primeiro.
Короче, сейчас такая неустойчивая экономическая ситуация, такие малые размеры прибыли.. Знаешь, я в первую очередь думаю о Джареде, о его будущем.
Nestes tempos de economia incerta, com pouca margem de lucro... apenas estou a pensar no futuro do Jared, principalmente.
А это в первую очередь.
E isso é um começo.
Что, вы принимаете маленькой трещиной в первую очередь?
Vais comprar o crack primeiro?
В первую очередь, он пришел, чтобы избавиться от бессонницы.
Ele veio, inicialmente, para lidar com a insónia.
В первую очередь, у нас пополнение.
Primeiro, vamos ao que é importante. Vamos dar as boas-vindas a um novo membro, a Mona Vanderwall.
- А та в свою очередь меняется... - Сделайте вдох... - в зависимости от значения...
Inspire e expire fundo.
Если вы его спросите, я уверен, кто-нибудь, в свою очередь, спросит вас, какого черта вы там себе воображаете.
Se pedisse, tenho certeza que alguém de cima iria perguntar-lhe que diabos pensa que está a fazer.
Если это дело развалится, ты пострадаешь в первую очередь. Никто их нас этого не хочет.
Se o caso correr mal, será a única a sofrer as consequências e nenhum dos dois quer isso.
Ответ в том, что эти люди были убиты подражателем, который в свою очередь связан с Гарретом Джейкобом Хоббсом.
Eu digo que estas pessoas foram mortas pelo imitador, o qual está relacionado com o Garrett Jacob Hobbs,
Я всегда ставлю миссию в первую очередь. И никогда не смирюсь с поражением.
Eu colocarei sempre a missão em primeiro lugar, nunca aceitarei a derrota.
В первую очередь он человек.
É um homem.
Понимаешь, ты меня уволила, отдала переписывать мой сценарий, что привело к цепи неприятных событий, которые, в свою очередь, вовлекли меня в разрушительный порочный круг.
Despediste-me e depois voltaste a assinar comigo, o que levou a uma série de eventos, que por sua vez levaram a uma espiral devastadora.
В Лайма Бин была огромная очередь, вот латте, которые Мистер Шу просил принести для всех.
Estava uma fila enorme no Lima Bean, mas aqui estão os cafés com leite que o Sr. Shue me obrigou a ir buscar para todos.
Я надевал эти тесные маленькие шорты в стиле Wham, и мы сделали тот шикарный номер, но сейчас твоя очередь быть честным, потому, что ты не честен до конца.
Usei aqueles calções curtinhos dos Wham quando fizemos o grande número, mas agora é a tua vez de ser honesto, pois não o tens sido, até agora.
Мы нашли радио, которое ты оставил для нас в карманной вселенной. Оно и привело нас к мальчику. А он, в свою очередь, показал мне, где тебя найти.
Encontrámos o rádio que deixaste no universo bolha e isso conduziu-nos ao rapaz, que me mostrou onde te encontrar.
Моя очередь играть в Бога.
É a minha vez de fazer o papel de Deus.
В свою очередь они согласились сдать землю в аренду шахтам МакКоули.
Eles concordaram arrendar o terreno às minas McCawley.
Я просила Софию покрасить мне корни, но там уже очередь в две недели.
Pedi à Sophia para me pintar as raízes, a lista de espera é de 15 dias.
В первую очередь - Новый год.
O que disseram?
В свою очередь, вы даете нам... 5 % с каждой принятой ставки и три с полученного дохода в каждом заезде к северу от реки Северн, поднимая до шести спустя год, если мы все удовлетворены услугой.
Em troca, dar-nos-á... 5 % dos lucros e 3 pontos legais de apostas em todas as corridas ao norte do Rio Severn, aumentando para 6 após 1 ano, se todos estivermos satisfeitos com o serviço.
Время постоянно идет на экране и синхронизируется с главными часами охранной компании, а те в свою очередь
O relógio é gravado digitalmente, sendo, então, sincronizado com o relógio principal da compania de segurança.
Утром, в первую очередь, я хочу допросить Аманду.
Quero entrevistar a Amanda, logo de manhã.
Чего тебе в первую очередь не стоило делать - так это позволять Мередит остаться здесь.
O que tu não deverias ter feito era deixar a Meredith ficar aqui.
КИрэн, кого ты хотел бы увидеть в первую очередь?
Kieren amigo, estás ansioso para ver quem?
Ладно, в первую очередь, прошло всего три недели, и она не хотела говорить мне потому что она не хотела, чтобы я был расстроен.
Está bem, primeiro que tudo, só ainda se passaram três semanas, e ela não me queria dizer porque não queria que ficasse chateado.
В первую очередь, удалите видео из своих телефонов.
Primeira coisa. apaguem os videos dos vossos telefones
В первую очередь, ты должен понять кем является новый Майк в этом мире. - Новый Майк?
A primeira coisa que tens de fazer, é descobrir quem o novo Mike é no mundo.
Он пришёл ко мне в первую очередь, потому что ты был никудышным отцом, потому что ты бил его.
Ele só veio ter comigo porque não eras um pai para ele, porque lhe batias.
Ты в первую очередь.
Começar por ti.
В любом случае, ты никогда особо не сходила с ума по свадьбе в первую очередь
Nem estavas doida com o casamento.
Мисс Хессингтон, в первую очередь, я хочу познакомить вас в этим человеком.
Sra. Hessington, em primeiro lugar, quero que se familiarize com este homem.
Итак, что мы сделаем в первую очередь?
Então, o que é que vamos fazer primeiro?
Он часто говорил "Ребенок в первую очередь"
Ele dizia sempre, "el niño es lo primero".
Ребёнок в первую очередь
A criança em primeiro lugar.