В пятницу вечером перевод на португальский
306 параллельный перевод
Будь здесь в пятницу вечером с товаром.
Vem aqui sexta à noite com o material.
Что ты делаешь в пятницу вечером? Я?
- Tem que fazer sexta à noite?
Тогда может ты будешь... не против сходить со мной на танцы... скажем, в пятницу вечером, после игры?
Achas que talvez... quisesses ir dançar comigo... talvez esta sexta-feira à noite, depois do jogo?
Знаешь, я хотел позвонить тебе, насчёт прогулки в пятницу вечером. - Согласишься? - Да.
Tentamos o escorrega na sexta?
А куда все следаются в пятницу вечером?
- Onde há acção à sexta à noite?
Нет, это было в пятницу вечером.
Não, isso foi na noite de sexta-feira.
Кстати, в пятницу вечером я иду с мужиками на вечеринку.
por falar nisso, esta Sexta à noite, Vou a uma pequena festa com os rapazes do trabalho.
Да, странно, что столько народу покупают ковры в пятницу вечером.
Incrível como tanta gente quer comprar carpetes sexta a noite.
Трансляция в пятницу вечером. Матч за титул.
Sexta à noite, em directo de Las Vegas, o último encontro.
- Сондра... - Его заперли здесь в пятницу вечером.
Estava aqui na sexta à noite.
В пятницу вечером?
Para sexta-feira?
Лауэры хотят поужинать с нами в пятницу вечером.
Os Lauers querem sair conosco, na sexta-feira à noite.
Нас арестовали за то, что мы были черными... в пятницу вечером.
- Anda. - Fomos presos... por sermos pretos numa sexta-feira à noite.
Я иду в пятницу вечером...
"Vou sair " sexta às 20 : 00
И в пятницу вечером все приглашаются на встречу.
E, nesta sexta à noite, estão todos convidados para uma festa, incluindo o senhor e a sua irmã, Mlle.
Ник, в пятницу вечером я была на работе.
Nick, eu estava no trabalho na sexta-feira.
Может хочешь пойти прошвырнутся в пятницу вечером?
Estava a pensar se gostavas de sair sexta à noite.
Хотели бы вы пойти погулять в пятницу вечером?
Queres sair na sexta à noite?
В пятницу вечером, в шесть. Здорово. Увидимся.
Está bem.
Гарри и Анжела снова вместе. В пятницу вечером, как и раньше.
À minha ordem?
А в пятницу вечером вы свободны?
Está livre, sexta à noite?
Достать наркотики и рубашки, это не проблема... но машина и магнитофон, это было не так легко сделать в пол седьмого... в пятницу вечером в Голливуде.
Conseguir as drogas e as camisas não foi problema, mas o carro e o gravador eram difíceis de arranjar às 6 e meia de uma sexta-feira em Hollywood. Parece-me impecável.
Привет, Шнайдер. Слышал, ты отлично повеселился в пятницу вечером.
Olá Snyder, ouvi dizer que se divertiu na sexta-feira à noite.
Ты не могла бы посидеть с нашим чадом в пятницу вечером?
Podes tomar conta do Jake na noite de Sexta?
" В пятницу вечером церемония начинается со встречи в баре, где мы открываем уик-энд.
6ª feira à noite, encontramo-nos num bar para aquecer o fim-de-semana.
- В пятницу вечером мы пошли в клуб. ДВА КОЛЕСА И ПОЛ-ГРАММА КОКСА. Потом мы пошли на вечеринку дома у родителей Кони.
Fomos a uma discoteca, e depois a uma festa em casa da Connie.
Ты занят в пятницу вечером?
Você tá ocupado sexta à noite?
"Дорсия" в пятницу вечером?
O Dorsia numa sexta-feira à noite?
Начнешь в пятницу вечером.
Começas na Sexta-feira à noite.Vem cá ter às 23 :
Повеселимся в пятницу вечером.
Vamos divertir-nos na sexta à noite.
Вы придёте на диско в пятницу вечером?
Vocês vêm à discoteca na sexta-feira à noite?
Вообще-то, я подумал... Что в пятницу вечером мы могли бы потусоваться у меня.
Estava a pensar que podíamos ficar em minha casa na sexta à noite.
Значит, в пятницу вечером в моем доме?
Então, na sexta lá em casa?
Моя группа выступает здесь в пятницу вечером... и будут выступать еще другие группы... вам не придется платить... если покажете этот флаер при входе.
A minha banda toca aqui na sexta à noite e também haverá outras bandas muito fixes. Não têm de pagar, se mostrarem este programa à entrada.
В пятницу вечером Амели ходит в кино.
"Às vezes, na sexta à noite," "Amélie vai ao cinema."
В пятницу вечером в 22.00.
Sexta á noite, ás 22 : 00.
В пятницу вечером хотел отпраздновать этот контракт.
Era sexta-feira à noite. Queria celebrar ter ficado com o trabalho.
Слушай, если тебе нечего делать в пятницу вечером... может, пойдем куда-нибудь на... ужин или в кино?
Olha, se não estiveres a fazer nada na sexta à noite... Eu gostaria de te levar a dar uma volta... para... Para...
- "Джоуи, не хочешь поужинать со мной в пятницу вечером?"
- "Queres sair sexta à noite?"
В пятницу вечером в восемь.
Todas as sextas à noite às 8.
- В пятницу вечером.
- Na sexta à noite.
Накладывать макияж, делать стильную прическу, обряжаться в потрясный наряд и идти сюда в пятницу вечером - не совсем разумное поведение.
Aplicar-se maquiagem. Pentear-se. Vestir roupa atrevida e vir a um sítio como este em sexta-feira.
Они по-прежнему напиваются в пятницу вечером ко второму выступлению?
Ainda te embebedas à sexta-feira à noite, para o 2º espectáculo?
Вечером в пятницу, 4-го, у нас дома.
Sexta-feira, 4, à noite, em nossa casa.
Какой-то богатый мерзавец послал нас сюда вечером в пятницу.
Um cretino qualquer obrigou-nos a trabalhar na sexta á noite.
Мьi уедем вечером в пятницу и вернемся в воскресенье.
Saímos na sexta à noite e voltamos no domingo.
Они прилетают вечером в пятницу.
Apareciam na sexta à noite.
Скажем, вечером в пятницу.
- Que tal sexta-feira à noite? Às oito horas?
Мне очень непросто все это сказать, но вам нужно все это знать... вам изменяет ваш приятель, со мной, мы были вместе в четверг вечером... дважды, и ещё раз утром в пятницу, я подумала, что вам необходимо знать.
Isto é muito difícil para mim, mas tu tens de saber. Estivemos juntos na noite de quinta, duas vezes, e mais uma na sexta de manhã. Achei que devias saber.
Хочешь потусоваться в пятницу вечером?
Queres sair na sexta à noite?
Вытаскивать меня из семейного заповедника вечером в пятницу.
Tirares-me de junto da minha família numa noite de sexta.