В той стороне перевод на португальский
284 параллельный перевод
Граница в той стороне.
A fronteira está alí.
Мы пришли из Греймура, 6 миль в той стороне.
"Viemos de Graymore, a seis milhas daqui."
- Средиземное море в той стороне.
O Mediterrâneo costumava estar deste lado.
Есть, сэр. Полагаю, доктор Маккой и мистер Сулу в той стороне.
Capitão, encontrará o Dr. McCoy e o Sr. Sulu por ali.
в той стороне произошло убийство?
À distância, houve um assassínio.
Тейлор, занимай позицию в той стороне, где-то в 50 метрах.
Taylor, chega ali acima àquele flanco, fica a cerca de 50 metros.
Катер в той стороне, секция 25. Я встречусь с вами там.
O runabout está naquela direção, na secção 25.
Я уверена в той стороне полно людей!
Estou certo que haverá bastantes pessoas se formos por ali.
Хорошо, хорошо. Это в той стороне.
Mas está para aquele lado.
Дом в той стороне.
- A tua casa é para ali.
Виер, душ в той стороне.
Weir... O chuveiro é para aquele lado.
Пусть противник войдёт к нам в зону огня. Противник в той стороне.
Imobilizemo-nos e deixemos o inimigo cair nas nossas mãos.
Что в той стороне?
Que há, do outro lado da colina?
Наша деревня в той стороне.
A nossa aldeia e por aqui.
Уош, шаттлы в той стороне
Wash, os vaivéns estão daquele lado.
- Вниз - это в той стороне
- A descida é por aquele lado.
Ты ещё сосунок - чего лезешь ко мне? Восемь миль по дороге, ферма в той стороне.
Devias ter vergonha de batalhar aqui, os 8 metros são pelo corredor, até à porta ali.
Вода в той стороне.
A água é nesta direção.
В той стороне, где обитают Фоссы.
No lado da ilha pertencente às fossas.
- Она в той стороне. - Вон там?
- É para aquele lado?
А я думал они находятся в дне пути в той стороне.
Pensava que eles viviam a um dia nesta direcção.
— Зона "А" в той стороне.
- O A é para lá.
Гавайи в той стороне!
O Hawaii é para ali!
Закат - в той стороне.
O Sol põe-se daquele lado.
Это следующая лимфатическая система в той стороне.
São os próximos nódulos.
Потому что она знала, в этот самый миг на той стороне парка, сэр Чарльз Эмерли готовится объявить о свадьбе своей дочери с вашим покорным слугой.
Sir Emery vai anunciar o casamento da filha...
Беда только в том, что Санта-Исабель находится в противоположной стороне от той, куда ты собирался идти.
O único problema com Santa Isabel é... é que fica na direcção oposta.
Наконец-то Вам это удаётся, Вы возвращаетесь в свою каюту и прячите их приклеив к внутренней стороне чёток.
"Janar" o fornecimento de cerveja que ele tinha no jardim de água, quando ninguém estivesse por perto?
Если "Тысячелетний Сокол" ушел в скорость света... то сейчас он уже на другой стороне галактики.
Se a Falcão Milenar entrou na velocidade-luz, a esta altura deve estar no outro lado da galáxia.
Главный вход в командный бункер на дальней стороне той посадочной платформы.
A entrada principal para o bunker de controlo... está no lado mais recôndito da plataforma de aterragem.
- Я вляпался в историю на той стороне.
Houve confusão no outro lado.
Всё, что нам нужно, находится на той стороне перехода в другое здание, просто лежит там и ждёт, пока его включат.
Então, só temos que ir lá e esperar para entrar na linha.
И я не остаюсь в стороне и позволяю ему проделовать со мной эти движения в то время как идеальная техника движений отложена в сторону и не используется.
E eu não vou permitir que ele use aquilo em mim, quando existe um truque perfeitamente bom sem ser usado!
Я должен спать на западной стороне потому что вырос в Калифорнии, и в противном случае океан будет не с той стороны
Preciso dormir do lado oeste... porque cresci na California. Se nao, o mar ficaria do lado errado.
В то же время, я понимаю, что мы не можем вечно оставаться в стороне,... что рано или поздно современный мир найдет нас и мой родной город изменится навсегда.
Ao mesmo tempo, eu sabia que não podia ficar escondido para sempre. Um dia o mundo moderno encontrar-nos-ia e a minha cidade natal mudaria para sempre.
Гарак будет пойман в ловушку на той стороне.
O Garak ficará preso do outro lado.
Вы делаете именно то, что капитан Сиско хотел от вас и остального Бэйджора... остаетесь нейтральной и держитесь в стороне от битв.
Está a fazer o que o Capitão Sisko quer que você e Bajor façam, que é permanecerem neutros e não combater.
Пусть будет в кармане вашего жилета пока не окажетесь на той стороне.
Mantêm-no no bolso do colete até chegares ao outro lado.
Что-то говорит мне, что мы не останемся в стороне.
Não vamos ser estranhos.
Эти люди хотят что-то взорвать кого-то убить, добиться, чтобы их услышали, оставаясь при этом в стороне.
Gente que é capaz de fazer explodir qualquer coisa, para matar alguém ou para tomar uma posição, mas sempre de longe, á distância.
- На той стороне города в Секторе Шесть. 542 МакКаллистер.
Do outro lado da cidade no sector seis, 542 McCallister.
и не попасть в мусорный контейнер на той стороне улицы.
Sem bater no contentor do outro lado.
Я надеюсь, вы понимаете, как трудно это для нас стоять в стороне, в то время как Тилк испытывает такие мучения, особенно для Доктора Фрэйзер.
Espero que entenda o quão difícil é para nós ficar a ver o Teal'c naquela agonia, especialmente a Dra. Frasier.
Боюсь, что буду стоять в стороне, а мои люди застрелят какого-то парня. И когда мы узнаем, что у него в руке, когда мы перевернем его труп и увидим, чем он угрожал людям, мы поймем, что это просто маленькая черная Библия.
Tenho medo de ficar aqui, dos meus homens matarem um tipo e descobrirem o que ele tem na mão quando virarmos o corpo e virmos que ele estava a ameaçar as pessoas com...
Ой, вообще то подсобка в этой стороне.
Na verdade, aqui é a parte de trás.
Странно называть судно в честь битвы, в которой был не на той стороне.
Parece estranho que tenha dado o nome de uma batalha em que esteve do lado errado, à sua nave.
Я наконец-то привлёк чьё-то внимание так, что ты оказался в стороне.
Imagina só. Finalmente estive com alguém que não querias.
То есть вы не могли стоять в стороне и наблюдать, как ваш народ уничтожают Рейфы.
Não podiam ver o vosso povo ser aniquilado pelos wraith.
Проблема в том, я подозреваю, она с кем-то встречается на стороне.
O problema é, eu acho que ela tem um gajo novo.
Где-то на другой стороне стены главная дренажная труба, ведущая в старый тюремный коллектор
Algures no outro lado desta parede... está a tubagem principal de drenagem para o antigo sistema de esgotos da prisão.
Пойдем лучше в Килларни Роуз, что на той стороне улицы?
Vamos atravessar a rua até ao Killarney Rose.