Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ В ] / В чём твоя проблема

В чём твоя проблема перевод на португальский

324 параллельный перевод
Знаешь в чём твоя проблема?
Sabes qual é o teu problema?
Вот в чём твоя проблема.
É esse o teu problema.
Ты должен заглянуть в себя в свое внутреннее "Я", и выяснить, в чём твоя проблема.
Mas devias olhar para dentro de ti... ... olhar para o teu íntimo e descobrir quem tu és.
Знаешь, в чём твоя проблема?
Você é... cabeça dura.
- Послушай... Я не знаю, в чём твоя проблема, но у меня есть наводка на Джошуа, и я ухожу.
Olha, eu não sei qual é o teu drama, mas eu tenho uma pista sobre o Joshua e eu vou para lá, agora.
В чём твоя проблема? В чём моя проблема?
É que desde que te conheci, todo o mundo me diz que és bonito.
Ты слишком прилипчивая. Вот, в чём твоя проблема.
És meiga de mais, é o teu problema.
В чём твоя проблема?
Qual é o teu problema?
В чём твоя проблема? У меня нет проблем.
Qual é o teu problema?
Знаешь, в чём твоя проблема?
Você sabe qual é o seu problema?
- В чём твоя проблема, мать твою?
- Qual é a sua, afinal? - Eu já me ia embora.
Знаешь в чём твоя проблема, Грег?
Você sabe qual é seu problema, Greg?
И в чем твоя проблема?
Qual é o teu problema?
В чем же твоя проблема?
- Que problema?
Ты слишком много слушаешь Аделаиду. Вот в чем твоя проблема!
'Tu deixas-te levar pela Adelaide, isso é que é!
Знаешь в чем твоя проблема? Ты никак не можешь решиться.
- Não te consegues decidir.
В чем твоя проблема, парень?
Qual o teu problema, miúdo?
Знаешь, в чем твоя проблема, Памела? Ты никак не привыкнешь к богатству. Вечно шляешься неизвестно где и вставляешь нам палки в колеса!
A Radio de Moscovo acabou de descrever a vossa presença aqui, como um acto de provocação, prejudicial para a paz mundial,
Знаешь в чем твоя проблема?
Sabes qual é o teu problema?
Эй, Данко! Я понял, в чем твоя проблема.
Tens mesmo um problema de atitude, Danko.
Вот в чем твоя проблема.
Este é que é o teu problema.
В чем твоя проблема, кретин?
- Qual é o teu problema?
Знаешь, в чем твоя проблема, Йо-йо?
Sabes qual é o teu problema?
В чем твоя проблема?
Qual é a tua?
Я поняла, наконец, в чем состоит твоя проблема, Дайер.
Percebi, finalmente, qual é o teu problema, Dyer.
- Джерри, в чем твоя проблема?
- Jerry, qual é o teu problema?
Знаешь, в чем твоя проблема, Лэнни?
Pois, o teu problema é esse.
- Знаешь, в чем твоя проблема? - Конечно.
- Sabes qual é o teu problema?
Знаешь, в чем твоя проблема?
Mas sabes qual é o problema?
Знаешь, в чем твоя проблема?
Sabes qual é o teu problema?
Знаешь, Пеппи, в чём твоя проблема?
Pessoal, ouvi...
Вот, в чем твоя проблема.
Essa é a merda do teu problema.
В чем твоя проблема?
- Que se passa? - A tua cara.
- Так, я поняла в чем твоя проблема. - Я - идиотка?
- Estou a ver o teu problema.
- Должно быть тебя достали этим вопросом, в чем твоя проблема?
Com certeza todos te perguntam, mas qual é o teu problema?
Так в чем твоя проблема?
Então qual é o problema?
Что ж, Росс так в чём состоит твоя проблема?
Então, Ross... ... qual é o seu problema?
- " Мне кажется, твоя проблема вот в чем.
Sabe qual é o seu problema?
"В чём, на хрен, твоя проблема?"
"Qual é o teu problema?"
Это не то, что я хочу услышать. Знаешь, в чем твоя проблема?
Sabes qual é o teu problema?
В чем твоя проблема?
Qual é o teu problema?
- Знаешь в чем твоя проблема?
- Sabes qual é o teu problema?
- В чем, на хрен, твоя проблема?
- Que raio se passa contigo?
- Ты знаешь, в чем твоя проблема?
- Sabe qual é o problema?
- В чем твоя проблема с ним?
- Por que não gostas dele, afinal?
Знаешь, в чем твоя проблема, Хитч?
Sabes qual é o teu problema?
Знаешь в чем твоя проблема хабиби?
Sabes qual é o teu problema, habibi?
Правдоподобная история. Эй, в чем твоя проблема?
- Que bicho te mordeu?
- В чем твоя проблема, женщина?
- Qual é o teu problema, mulher?
Знаешь, в чем твоя проблема, Дэйв.
Sabe qual é o seu problema, Dave?
Приятель, в чем твоя проблема? Я не знаю.
- Amigo, qual é o seu problema?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]