Вашего мужа перевод на португальский
1,154 параллельный перевод
Врачи сделали все, чтобы спасти жизнь вашего мужа, но у него была очень слабая мозговая активность.
Mas não havia nenhuma actividade cerebral. Nós estamos aqui para vos ajudar a tomar a última decisão que possa ser tomada.
Я только что говорил по телефону с адвокатом вашего мужа.
Acabei de falar com o advogado do seu marido.
У вашего мужа была причина для ухода? Может поссорились?
O seu marido tinha algum motivo para se ir embora?
Поступали ли в последнее время угрозы в адрес вашего мужа?
O seu marido recebeu alguma ameaça recentemente?
Простите, я вынужден проявить бестактность, но... это мы нашли во рту у вашего мужа.
O que vou dizer pode ser sórdido, mas encontramos isto na boca do seu marido.
Он как раз звонил нам с мобильного телефона вашего мужа.
Ele ligou-nos do telemóvel do seu marido.
Это часы вашего мужа?
É o do seu marido?
Я очень жалеть вашего мужа.
Lamento imenso pelo seu marido.
Послушайте вашего мужа, мэм.
- Obedeça ao seu marido.
Сейчас я убью вашего мужа, миссис Городон!
Vou agora matar o seu marido, Mrs Gordon.
Прошу, позвольте нам поисследовать Вашего мужа более тщательным образом.
Vamos manter o seu marido como cobaia para futuras pesquisas.
Плохие новости : мы его не выиграем. Но это хотя бы даст нам возможность привести сюда вашего мужа.
Mas dá-nos uma oportunidade de ter o seu ex-marido numa sala.
Вы душились этим парфюмом при жизни вашего мужа?
Usava este perfume, quando o seu marido estava vivo?
Я не знаю, отчего у вашего мужа пробита голова.
Desconheço como o crânio do seu marido sucumbiu.
Мне жаль вашего мужа.
- Lamento pelo seu marido.
Похоже что это он руководил обманом и убийством вашего мужа.
O mesmo que tratou da emboscada ao seu marido... e na sua morte.
Ладно, не переживайте, я уже слышал про вашего мужа.
Mas tudo bem, soube o que aconteceu com o seu marido.
Таково было желание Вашего мужа. Тот, кто придёт за коробкой,.. ... должен сообщить пароль.
O seu esposo pediu que quem viesse buscar a caixa nos fornecesse as passwords.
... включаете музыку и теперь решили пооткровенничать со мной и сказать, что вашего мужа не будет дома.
"pôs música, agora começou a abrir o seu coração..." "e diz-me que o seu marido vai estar fora de casa durante horas."
Кажется, снова от вашего мужа.
Acho que estas são do seu marido. Outra vez.
Я убью вашего мужа.
Vou matar o seu marido agora, Sra. Gordon.
Брат вашего мужа перенес несколько экспериментов.
O seu cunhado sofreu diversas experiências.
Он был клиентом вашего мужа.
Ele era um cliente do seu marido.
Я умолял вашего мужа набраться терпения до того, как случилось несчастье.
Tinha aconselhado paciência ao seu marido, antes do acidente dele.
Она заявилась ко мне, пытаясь дать на лапу за подтверждение того, что вы наняли меня убить вашего мужа.
Ela foi falar comigo. Ofereceu-me dinheiro... para confirmar o que ela diz que você confessou : contratou-me para matá-lo.
Мистер У ильямс виновен в смерти вашего мужа.
O Sr. Williams foi responsável pela morte do seu marido.
Я ангел-хранитель вашего мужа.
Sou o anjo da guarda do seu marido.
Мои сотрудники обнаружили у него дома улики, доказывающие, что мистер У ильямс виновен в смерти вашего мужа.
Os meus homens estão em casa dele e descobriram indícios que sugerem que o Sr. Williams foi responsável pela morte do seu marido.
Миссис Ван Де Камп, слышал о кончине вашего мужа.
Obrigado. Sra. Van de Kamp,
Может быть у вашего мужа есть.
Talvez o seu marido tenha.
За эти годы мозг Вашего мужа медленно восстанавливал сам себя.
Sra. McKee?
Миссис Дэвидсон, в этой форме говорится, что вы согласны с тем, что органы вашего мужа будут использованы в донорских целях.
Sra. Davidson, este formulário diz tão só que consente a doação dos principais órgãos do seu marido.
Конечно, потому что у вас и вашего мужа карие глаза...
Claro que como você e o seu marido têm olhos castanhos...
- Он работает на вашего мужа. - Черт.
Ele trabalha para o teu marido.
Я только что встретил вашего мужа и напросился на ужин.
Acabei de conhecer o seu marido e convidei-me para jantar.
Он спрятался, когда я пришел, но я узнал человека вашего мужа.
Escondeu-se, mas reconheci-o.
Я видел вашего мужа в Мидоулэйке.
Costumava ver o seu marido no Meadowlake.
Если состояние вашего мужа продолжит ухудшаться... Вы умрёте.
Se o seu marido continuar a negar irá morrer.
Миссис Миллер, у вашего мужа была депрессия?
Então, Miss Miller, o seu marido sofria de depressão?
Знаю, вашего мужа здесь нет, и знаю, сколько сейчас происходит того, что мы не можем контролировать.
Eu sei que o seu marido não está aqui e sei que se passam muitas coisas que não controlamos.
Повреждения лёгких вашего мужа перманентны.
Os danos nos pulmões do seu marido são permanentes.
- Так вы спали с боссом вашего мужа? - Да.
Então, dormiu com a chefe do seu marido.
Для доклада Тимми решил принести в класс кое-что из коллекции нацистских символов вашего мужа.
Para a apresentação do trabalho, o Timmy decidiu trazer uma coisa da colecção de objectos nazi do seu marido.
А у вас, по меньшей мере, на 3 балла больше, чем у вашего мужа, и судя по вашему пальто, недостатка в деньгах вы не испытываете. А судя по груди — детей у вас нет.
Mas você tem 3 pontos a mais que seu marido, e sua roupa diz que não casou por dinheiro e seus seios dizem que não tiveram filhos.
Мы затрудняемся определить, какая инфекция у вашего мужа.
Não descobrimos que infecção seu marido tem.
Может, мне подождать Вашего мужа?
Quer que espere até o seu marido chegar?
Я здесь, чтобы предоставить вам информацию о донорстве органов. Желаете ли вы, чтобы сердце вашего мужа было бы пересажено другому?
Desejais que vosso marido faça doação de seu coração?
Я ищу вашего мужа, мне необходимо с ним поговорить.
Sim?
У Вашего бывшего мужа слишком много связей. И он хочет любой ценой оставить детей за собой.
O seu ex-marido tem muitos contatos e está determinado a afastar as crianças de você.
Мне жаль вашего мужа, мэм.
Lamento o que aconteceu ao seu marido, minha senhora.
Мадам Клоуд. Так называемый Арден утверждал, что знал вашего первого мужа, Андерхейя.
Madame Cloade, Arden disse que conhecia Robert Underhay.