Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ В ] / Вежливо

Вежливо перевод на португальский

723 параллельный перевод
Если бы Вы вежливо попросили меня, я мог бы помочь положить Ваш багаж наверх.
Se me pedir com delicadeza, eu talvez possa meter-lhe a mala ali em cima.
Прошу очень вежливо.
E peço-lha com muito cuidado.
Со слугами надо быть твёрдой, но вежливой. Особенно с неграми.
Há que ser firme com os subalternos, mas amável, principalmente, com os pretos.
Минутку, шериф. Если ко мне претензии, выражайте их вежливо. - Иначе я попрошу очистить помещение.
- Um momento Xerife, se tem alguma acusação que fazer, faça-a oficialmente, caso contrário, não terei mais remédio que lhe pedir uma coisa.
Вот что я сказал, и это еще вежливо.
Foi o que eu disse, e isso é porque sou bem educado. Se não são as minas, são os submarinos.
Затем он попрощался, очень вежливо, и повесил трубку.
Depois muito educadamente despediu-se e desligou.
Извини, я хотела быть вежливой и сказать : "Какое славное местечко!"
Não quis dizer isso. Pretendia ser delicada e dizer :
Будем вежливо молчать и жалеть себя.
Agora um pouco de silêncio, para lamentarmos a nossa sorte.
- С женщинами необходимо обращаться вежливо.
Cortesia para uma senhora.
Очень вежливо с вашей стороны было позаботиться о моих проблемах. Как бы хотелось поскорее их разрешить.
Obrigado mais uma vez, estou muito feliz por terminar.
- Я вежливо поблагодарил тебя.
- Tão rapidamente quanto pôde.
То есть вежливо сказал "безнадёжный".
É uma forma delicada para dizer "irremediável".
"Не стесняйтесь просить кредит, мы отказываем в вежливой форме".
Dizia : "não tenham medo de pedir crédito que a nossa forma de recusar é muito educada".
Были времена, когда она была милой и вежливой, как ты.
Houve tempos em que ela foi doce e gentil, como você.
Хотя теперь Росалия стала со мной такой вежливой, ласковой,..
Mas Rosalia tinha mudado, agora tinha uma gentileza, uma cortesia comigo...
Это не вежливо.
Isso não é nada simpático!
Всегда должны вы быть смешливой, нежной, вежливой, счастливой.
Tem que ser amavel Tem que ser esperta Muito meiga e adoravel
Обращаться вежливо.
Tratar com cuidado.
Тогда может быть лучше вести себя вежливо.
Tavez devêssemos ser simpáticos com ele.
Но я думаю, лучше вести себя вежливо. Как ты считаешь?
Mas acho que devo ser cortês com ele, não achas?
Ты мог бы попросить вежливо, потому что у меня был тяжелый день.
Tem de me pedir com bons modos, tive um dia tramado.
о попроси вежливо и улыбайся.
Pede com gentileza, sorri.
Мадам, сказано не слишком вежливо.
Foste bem direta, madame.
Отвечать вежливо или грубо?
Devo responder em espanhol, ou em sueco?
Попросили их, вежливо, явиться на политическое перевоспитание.
Pediram que se apresentassem no dia seguinte para reeducação política.
С просьбами - к соседу. Если кто-нибудь споткнётся о мои вытянутые ноги, он вежливо извинится.
Quem me atrapalhar o passo, tem de pedir desculpa.
Я вежливо сказала, что уже не в том возрасте, чтобы показывать задницу.
- Fui muito delicada. Disse-lhe que era demasiado velha para mostrar o cu.
Мне кажется это не очень вежливо заставлять других людей чувствовать себя глупо.
Não é educado tentar que os outros se sintam estúpidos.
Я так и думала, что ты это скажешь, и поэтому вежливо отказала.
Pensei logo que não querias, e disse-lhe para não vir.
Лазарус ведёт себя не очень вежливо, игнорируя нас.
Não é propriamente cortês ignorar-nos assim, Lazarus.
Это Вы так вежливо интересуетесь, что же такого со мной?
Queres saber, gentilmente, o que há de errado comigo?
" Вежливо ли согласиться на вторую чашечку?
" É essa a maneira correcta de aceitar mais uma chávena?
По мне, так лучше было быть вежливой и позвонить адвокaту.
Era melhor ser educada e ligar para o advogado.
Вежливой, скромной, непривлекательной.
Simpática, discreta, feia.
Ты так вежливо говоришь со взрослыми...
Oh, falas tão educadamente com os adultos.
— лушайте, в следующий раз € вежливо просить не буду.
Da próxima vez, não pedirei com educação.
Очень вежливо. Да, никто не может с вами разговаривать.
Como se ninguém lhe esteja a dirigir a palavra.
Подумать только, я здесь перед ним наизнанку выворачиваюсь,.. ... чтобы вышибить из него ухмылку, а он вежливо называет меня шлюхой.
Estou aqui, atiro-me ao teu pescoço e tu limitas-te... a tratar-me por badalhoca com numerosas palavras.
Это было не очень вежливо, мэм.
Essa não foi uma jogada muito inteligente, madame.
В этом месте мы вежливо удаляемся и оставляем мальчиков секретничать.
Fazemos uma saída elegante e deixamos os rapazes a falar entre si.
А ты знаешь, что он сделал? Я к нему вежливо подошёл, а он послал меня не хер.
Dirigi-me a ele com maneiras e disse-me que me fosse foder.
Может ли душа удовлетвориться вежливой любовью?
A alma ficará satisfeita com delicados afectos?
Наверное, он был рад тогда вежливо удалиться.
O facto de como deve estar feliz por se ter livrado disto!
Проведя два дня на западной окраине Тибета, мы были вежливо выпихнуты.
Dois dias na fronteira ocidental do Tibete e fomos expulsos.
Не очень вежливо.
- Não brinca, o ajudante!
Мсье Джонсон, с дамами нужно обращаться вежливо.
Seja amável com as senhoras, Sr. Johnson. Merda, que se passa agora?
Обращаться вежливо.
Tem influência. Tratar com cuidado.
Обращаться вежливо.
Tratar com cuidado, com certeza.
Я вежливо попросил.
Pedi com educação.
Очень вежливо.
Muito educado.
- Вежливо и с благородством.
- Com decoro e honra.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]