Вежливый перевод на португальский
238 параллельный перевод
- Я просто задал вежливый вопрос.
- Estava só a pôr uma questão cortês.
И получили вежливый ответ.
E que tem uma resposta cortês.
Какой вежливый.
Para quê tanta delicadeza?
Старбак, что то слишком вежливый.
O Starbuck está a ser delicado.
Ты такой вежливый сегодня утром.
Estás um cavalheiro esta manhã.
И где вежливый подход?
É consideração?
Черт возьми, ну и вежливый же ты засранец!
Raios te partam, és um cabrão suave.
Вежливый...
Ena. Suave, meu.
И нам доверие, вы лучше вежливый, что говорите, но никогда не будет то же самое и наоборот.
E para confiança, você ser melhor... na gentileza do que dizer... ou nunca ser para ambos o mesmo que o outro.
Давай вежливый отказ.
- Um pouco de salada? Palavras educadas que não significam nada.
Мне другой мальчик больше нравился. Такой вежливый.
Eu gosto do outro rapaz, tão educado...
Говорят, он воспитанный и вежливый... пример для других мальчиков.
Dizem que ele é cortês e educado. E que dá exemplo aos outros rapazes.
Я вот думаю, чего это ты такой вежливый?
Por que de repente gosto de ti?
Он всегда такой вежливый и обходительный.
Ele é tao educado e atencioso.
И наконец, вопрос не совсем вежливый, но уж сделайте мне одолжение.
Finalmente, é provável que ache esta pergunta impertinente, mas satisfaça-me a curiosidade.
Он, похоже, вежливый, хороший парень.
Parece um tipo bem simpático.
Значит, он просто "вежливый парень".
Então, ele é "só um tipo simpático".
Тогда объясни, Джо... Как такой привлекательный, умный, вежливый... столь соблазнительный в своей робости, но при этом такой сильный... может быть один в этом мире?
Então, diga-me... como é que um homem atraente e inteligente... bem falante... discreto da forma mais sedutora mas... poderoso... está só neste mundo?
И тут появится этот милый вежливый парень с зелеными глазами.
e de pronto aparece este homem simpático, com olhos verdes.
А мой вежливый отец всегда спешил извиниться за меня.
E o meu pai sempre foi um perito a arranjar-me desculpas.
Давай для начала попробуем вежливый разговор.
Vamos começar com uma conversa educada.
- Хорошо. Романтичный, вежливый и в придачу собственный дом на море.
Romântico, educado, e com casa própria a sul da auto-estrada.
Я ни на что не намекаю, друг – ты тоже вежливый парень...
Não me leves a mal, pá, também foste muito amigável.
Вежливый, но пространственный.
Polida, mas vaga.
Изобрази вежливый смешок!
Dá-me uma gargalhada de cortesia!
Ты вежливый.
És polido.
0н смешил меня всю дорогу. 0н очень милый, вежливый и в то же время открытый.
Ele é mesmo engraçado e querido... e, um, bocado liberal.
Толстый Хоббит всегда такой вежливый.
O hobbit gordo é sempre tão delicado...
Всегда вежливый.
Ele é uma verdadeiro amor.
Вы тоже были не слишком вежливы в общении со мной.
Lembro-me de como também foste direto nas tuas transações comigo.
Вежливый...
Suave.
Ты такой охренительно вежливый.
És tão suave, porra.
А так как я готовлюсь к похищению детей, Вы должны быть более вежливы.
E como vou ser promovido a raptor... veja lá como é que fala.
Возможно, мы уже будем мертвы и похоронены, но Вы будете добры. По крайней мере, вежливы.
Talvez estejamos mortos e enterrados, mas você vai ser ao menos civilizada.
Будьте вежливы...
Suave, gentil...
- Будьте с ним вежливы.
Tratem-no bem!
- Вежливый парнишка.
É bom rapaz.
Они будут вежливы, заботливы, будто он среди друзей, но в конце-концов он для них просто еще один образец, что-то, что надо проанализировать и занести в каталог.
Serão corteses, atenciosos, tratá-lo-ão como se estivesse entre amigos, mas, em última análise, será só mais um espécime, para eles, algo para ser analisado e catalogado.
Может мне удастся что-нибудь сделать после того, как я позабочусь о людях, которые взаимно вежливы.
Talvez apareça por lá um dia. Depois de tratar das pessoas que são civilizadas umas com as outras!
Все кругом очень вежливы.
Toda a gente foi muito simpática.
Один совет : будьте вежливы.
Aviso-o que tenha maneiras.
Будьте вежливы.
A menina é tão complicada quanto a pintura.
Будьте вежливы.
- É melhor ser educado.
Она слишком вежливы для этого, Линк.
Ela é educada de mais para isso, Linc.
Вы слишком вежливы.
É muito simpática.
Будьте с ним вежливы, Левис.
Seja gentil com ele, Lewis.
Вы были очень вежливы со мной.
Foi impecável comigo.
Мы были предельно вежливы, но не близки.
Éramos educados um com o outro, mas não éramos íntimos.
А один человек, мадмуазель Мейтленд, предположила версию прямо противоположную. Они просто вежливы и терпимы.
Outra pessoa, a Mademoiselle Maitland, propôs uma teoria totalmente diferente, para justificar a atitude deles de "cortesia frígida".
Все вежливы. Все улыбаются и кланяются.
São todos muito educados, sorriem-me e fazem-me vénias.
Давайте будем вежливы с нашим гостем!
Não sejamos mal educados para o nosso convidado.