Вентилятор перевод на португальский
186 параллельный перевод
Мой вентилятор зажало дверью.
A ventoinha ficou presa na porta.
Вентилятор зажало дверью.
A ventoinha presa na porta.
Я поэтому и купила вентилятор.
Foi por isso que comprei a ventoinha eléctrica.
А если поставить вентилятор в холодильник и оставить его открытым и не закрывать дверь спальни, да ещё намочить простыни в холодной воде...
Talvez se eu pegasse na ventoínha, e a pusesse no congelador e deixasse a porta aberta e a porta do quarto também aberta, e molhasse os lençóis em água gelada...
В магазине не берут обратно её вентилятор, она потеряла чек.
A loja não aceitou a devolução da ventoinha dela, perdeu o taläo.
Что если, Кисов лжет о том четвертом самолете только ища оправдание, чтобы ударить по нам? Если спагетти попали в вентилятор, то мы находимся в опасности.
Imagine que o Kissoff está a mentir, que está a ver se nos ataca...
Если бы у меня была такая комната, я подвесила его к потолку, как вентилятор.
Se tivesse um salão como este, punha-a no tecto, como uma ventoinha.
Вот и приходится вертеть головой... во все стороны, как вентилятор. Всё.
Nem te podes coçar... sem que te entre um umbigo pelo olho adentro.
Вентилятор разбит.
- Quais foram os danos?
Коротышка, выключи вентилятор.
Baixote, desliga o interruptor.
Твой вентилятор заживает?
O teu ventilador está arranjado?
Покуда ты так много дымишь, не включить ли вентилятор?
Bem, então não é a miúda-fumaça? Mesmo a tempo de conhecer o seu maior fã.
Вентилятор один, отключен, вентилятор два, отключен,
Ventoínha um desligada, Ventoínha dois desligada,
Вентилятор три, отключен, Вентилятор четыре отключается.
Ventoínha três desligada, Ventoínha quarto a desligar-se.
Ну, техник приходил починить вентилятор, а так, кроме меня больше никого.
Um tipo da manutenção arranjou a ventoinha. Fora isso, só tenho estado eu aqui.
Голые стены и... внизу дурацкий вентилятор, который есть в каждом...
São apenas umas quantas paredes e esta ventoinha giratória ridícula que temos em todos os episód...
Как тогда, когда я поставил на детей, что они не смогут попасть в потолочный вентилятор сливой.
Como quando apostei que os miúdos não acertavam na ventoinha com uma ameixa.
Что подозреваемый сбежал через вентилятор на крыше до того, как поезд остановился.
O suspeito saiu pela abertura do tecto com o metro em movimento.
Ага. Посмотрите на вытяжной вентилятор.
Olhem para aquele exaustor.
- Что за вентилятор?
- Para que é a ventoinha?
Я думаю, сейчас говно попадёт в вентилятор.
Acho que vai ser desta, que a merda vai aparecer.
Вентилятор будет его охлаждать.
Esta ventoinha irá funcionar ao mesmo tempo e manterá o aparelho fresco.
Конечно, если ты не собираешься быть затянутым в вентилятор.
Claro, se não não se importa de ser picado pelo ventilador interno.
Вентилятор установлен на 16. Это должно сохранять органы свежими.
Está a 16 ° C. Isso manterá os órgăos frescos.
Там в холле вентилятор за решеткой. Используйте его.
Há uma conduta de ventilação atrás de uma grelha no lado oesta.
Диспетчерская, остановите вентилятор 31!
Sala de Controlo, párem a ventoinha 31!
Каждый респиратор, рукомойник, вентилятор, сток во всем госпитале?
Dos respiradores, sanitas, condutas, esgotos de todo o hospital? - Vão levar meses.
Тебе понадобится прибор для измерения давления и портативный вентилятор.
Precisas de um medidor de tensão arterial e de um ventilador portátil...
Позвоните в Респираторное, попросите вентилятор
Mande pedir um ventilador.
Когда "дерьмо ещё не попало в вентилятор", вы, засранцы, типа такие : "Дэннис, не шмаляй из СТВОЛА...!"...
Quando a coisa se complica, vocês...
Вам не надо вентилятор их больше tшrre.
Sabes que não precisas pôr estas coisas a secar.
- Слышали вопли оперной певички, когда вентилятор с потолка навернулся?
Alguém ouviu aquele grito histérico quando o ventilador do tecto caiu?
Проверьте ремень вентилятор, думаю, он износился.
Verifica a ventoinha. Acho que está travada.
Потолочный вентилятор говорит без эпитетов!
A ventoinha do tecto traz novas que libertam epítetos!
Включи вентилятор. Фу!
Ligua a ventilação, então.
Зачем тебе вентилятор?
Que se passa com o ventilador?
Мы должны замкунть вентилятор.
Temos que provocar um curto-circuito no ventilador.
Это единственный сопсоб чтоб замкнуть вентилятор.
É a única maneira de provocar Um curto-circuito no ventilador.
Барт, у меня есть идея. Когда ты умрёш ты заблокируеш вентилятор позвоночником.
Bart, tive uma ideia, quando estiveres a morrer, prende a lamina com a tua coluna.
- Я купил тебе вентилятор.
E para ti, um ventilador.
Хороший вентилятор...
Fã espectacular de tecto.
А кулер там был? Как вентилятор?
Havia equipamento de refrigeração, como um ventilador ou algo assim?
Включи вентилятор.
Liga a ventoinha.
Гигантский вентилятор!
Ventoinha Gigante!
В этот механизм я встроил крошечный вентилятор и дезинфицирующий порошок, который работает как дезодорант так что, все выхлопы пахнут полосканием.
dentro deste mecanismo, eu fiz um ventilador bem pequeno, com talco, o que funciona como desodorante. Daí a fumaça fica com cheiro de talco.
Вентилятор создает эффект дрожания пленки, а леска имитирует царапины.
A ventoinha dá a impressão de um filme antigo. E o cordel é para os riscos.
Тебе нужен вентилятор?
Queres dar uma passa?
- Включи-ка вентилятор.
Tens de ligar a ventoinha.
Потом вновь останавливалась : "Эй, вы, можете повернуть вентилятор".
" Tu aí, podes afastar essa ventoinha?
Иди принеси вентилятор.
Traz um ventilador.
Вентилятор надул ваши легкие.
Pare de se armar em bom.