Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ В ] / Вероятности

Вероятности перевод на португальский

249 параллельный перевод
Я даже не думала о такой вероятности здесь на шоу, и каждый день что я продолжаю быть здесь, я ощущаю себя идиоткой потому что остаюсь, что в конечно итоге могу закончить как Томми
Eu nem esperava que houvesse a possibilidade neste programa, e cada dia que estou aqui, eu sinto-me uma idiota por ficar, e que vou acabar como o Tommy.
По всей вероятности Лесли скоро нас покинет.
Provavelmente, a Leslie vai deixar-nos em breve.
С точки зрения теории вероятности, найти эту бутылку - уже фантастика. А чтобы ее проглотила акула...
A probabilidade de encontrar a garrafa é remota, mas o facto de um tubarão a engolir...
Люди стали рабами вероятности.
As pessoas tornaram-se escravas das probabilidades.
Сейчас мистер Спок проводит диагностику, но вероятности почти нет.
O Sr. Spock está a verificar, mas as hipóteses são quase impossíveis.
Не человек, но и не привидение. Мистер Спок, проверьте вероятности.
Verifique as possibilidades.
О вашем пребывании здесь прошедшей ночью... о вероятности больше не увидеть такую прекрасную ночь как эта... или о другой девушке, такой же прекрасной как я.
Acerca de ser a tua última noite aqui... acerca de talvez não haver outra noite tao bonita como esta... ou outra rapariga tão bonita como eu.
Именно поэтому Господь предусмотрел закон вероятности.
Por isso é que Deus criou a lei das probabilidades.
По всей вероятности, крепко закреплены.
Estão ancoradas ao fundo.
И мы надеемся, что эта штука не превратится в настоящую воронку... но после Сарагосы, нельзя исключать такой вероятности.
Esperamos que não se torne um furacão, após Saragosa, não temos nenhuma hipótese.
Если в этом есть хоть доля вероятности, необходимо провести тщательное расследование.
Se há uma mínima hipótese de isto ser verdade, nós precisamos de investigar a fundo.
Почему ты так самоуверен? Почему ты не допускаешь даже ничтожной вероятности, что тут вы тоже ошибаетесь.
Estás a dizer-me que és tão incrivelmente arrogante... que não admites que haja uma pequenina possibilidade... de poderes estar enganado quanto a isto?
У нас принято исследовать все вероятности, пусть даже ничтожные, прежде, чем проводить полевые испытания.
Nós examinamos todas as possibilidades antes de proceder a testes no terreno.
99 % вероятности.
99 porcento de probabilidades.
Мышь запаникует, и по теории вероятности угодит в одну из них.
Ele entra em pânico e, pela lei das probabilidades, uma mata-o.
По всей вероятности через этот проезд.
Provavelmente devem ter entrado pelo portão da garagem.
Так ты говоришь, что не существует даже маленькой вероятности что что-то происходит?
Estás a dizer que não há a mais pequena possibilidade de alguma coisa acontecer?
Двучленные уравнения и факторы вероятности.
Vá! Tem a ver com uma série de equações binomiais e fatores de probabilidade.
Если Вы боитесь, то возможно, вероятности, что, может, Вы больны.
- Se tem receio, é porque tem consciência de que pode estar doente.
Когда я сталкиваюсь с ситуацией принятия решения, моя программа подсчитывает вероятности, и я приступаю к действию.
Quando tenho que tomar uma decisão, meu programa calcula as variáveis e eu implemento acções.
Подсчитываем вероятности.
Basta calcular as variáveis.
Причины, вероятности.
Causalidade. Probabilidade.
Из-за небольшой вероятности, что вы настолько тупы, насколько кажитесь.
Para o caso de serem estúpidos!
Есть 70 % вероятности того, что она повернет на восток и минует нас.
Há 70 % de hipóteses de virar para leste e não nos atingir.
Мы потеряем несколько процентов, но в пределах статистической вероятности.
Desceremos um pouco, dentro da margem de erro.
- Я сказал, что мы потеряем пару процентов, но в пределах вероятности.
- Eu disse que desceríamos.
- я имею ввиду,.. ... если этот кот действительно напал,.. ... будет меньше вероятности, что он вернётся, если вы будете, так сказать вместе.
Se esse gato te atacou, é menos provável que volte se estiverem as duas...
Многофакторная эвристическая оценка вероятности.
Não. Uma probabilidade calculada pelo meu cérebro eletrônico.
Ну, проще говоря, я проверил все вероятности, и всё указывало на калькулятор.
Já verifiquei todas as outras possibilidades e só pode ser da calculadora.
Господь ради меня меняет законы вероятности.
Deus está a contornar as leis da probabilidade só para mim.
Я не решаю задачи на теорию вероятности.
Eu não lido com hipóteses.
По-всей вероятности, вид покойника спровоцировал какую-то эмоциональную реакцию.
Eu diria que ver o homem mortos causou uma resposta emocional.
Прогноз вероятности алгоритмов, хранящихся в...
- Previsões com algoritmos probabilísticos que estão armazenados na minha...
По всей вероятности, Тора пытали, чтобы получить информацию о технологиях Асгарда.
- O Thor deve estar a ser torturado para dar informações sobre a tecnologia Asgard.
Твои расширенные зрачки, температура кожи и моторика говорят о 83 % вероятности того, что ты не нажмешь на курок.
Com base na dilatação das pupilas, temperatura e funções motoras calculo uma probabilidade de 83 % de que não vais puxar o gatilho.
Считай это экспериментом на теорию вероятности.
Considera-o uma experiência na teoria das probabilidades.
Какова величина вероятности, что Мэри сможет забеременеть?
Que probabilidades tem Marie de engravidar?
Ну, по всей вероятности Асгарды брали интересующих их людей... и заменяли их дубликатами чтобы не пробуждать подозрения.
- e muito provável que o responsável Asgard tenha levado as pessoas originais, substituindo-as por duplicados para nao levantar suspeitas.
- Разве нет такой вероятности?
Não é uma possibilidade?
Наймам мы платим 20 % от этой суммы, в зависимости от вероятности проживания.
Pagamos os mercenários 20 % deste honorário, porque não vivem muito tempo.
Как и нет вероятности, что кто-то еще ее украдет.
E não há hipótese de alguém roubar isto.
Заведомо это зная, он не исключил вероятности, что она это сделала в диссоциативном состоянии.
- Sabendo que ele achava que ela tinha cometido os crimes, enquanto estava descontrolada.
Теперь Вы хотите вернуться ко мне с : " Классификация базируется на эффективности прошлого. Но признания должны базироваться на вероятности, как кандидат может процветать с такого рода возможностью.
Seria melhor dizer-me : " As notas baseiam-se num desempenho passado, mas a admissão deve basear-se no potencial, no progresso do candidato.
... с использованием комплексного подхода к изучению математики, такие как... алгебраическое исчисление, тригонометрия, геометрия и теория вероятности.
Mary on the Hill CASA ABERTA Impressionante!
Или Бишоп пишет об этом, как о возможности, вероятности?
Bishop escreve sobre isso como uma possibilidade? Uma probabilidade?
Учеба в Ричмонде... обозначает 80 % вероятности попасть скорее в тюрьму, чем в колледж.
Ao crescerem aqui, em Richmond, é 80 % mais provável irem para a prisão do que para a universidade.
Факты не оставляют места вероятности.
Os factos não deixam margem para as possibilidades.
"Слабый", это 50 или 5 процентов вероятности выздоровления?
"Mínimas". Isso significa uma probabilidade em 50 % ou em 5 %?
По всей вероятности, да.
Com toda a certeza, sim.
По всей вероятности, вирус столь распространился по этим системам, что после его изоляции корабль не сможет летать.
O vírus infectou de tal modo esses sistemas que isolá-lo tornaria a nave impossível de manobrar.
Мы еще... неделю назад сделали научную экспертизу... которая определила с достаточной степенью вероятности, что составитель мужчина.
Temos a certeza que... foi feito por um homem.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]