Ветер перевод на португальский
1,973 параллельный перевод
Конечно нет. Уверена, это ей ветер нашептал.
Não, tenho a certeza que lhe foi segredada ao ouvido pelo vento.
Полярное море вполне подходит для этого, но сменившийся ветер пригнал в залив множество плавучих льдин.
O mar no Pólo Sul é já por si só suficientemente ameaçador, mas uma mudança de vento entope a baía com gelo fragmentado.
С одной стороны, он имеет много очень цивилизованных функций у него есть активный контроль уровня кузова, и он настолько умен, что может определить и компенсировать боковой ветер.
Por um lado, ele tem muitos recursos muito civilizatórios, tem o controle do corpo activo, e é tão inteligente que se pode detectar uma cruz vento e compensá-lo.
" О, ветер, лети к моему любимому,
Blow, oh vento Para onde o meu amado é
Наверно ветер. В следующий раз - -
Deve ter sido vento Da próxima vez que tu...
Ветер перемен!
Ventos de mudança.
Может мне начать деньги на ветер бросать?
Mais vale fazer uma fogueira e queimar o dinheiro!
Ветер с солью и перцем?
Vento com sal e pimenta?
А мне наплевать на ветер.
Não quero saber do vento.
Как ветер
Como o vento Correr como o vento
С нашей стороны дует ветер.
E está a favor do vento.
Ничего не выходит. Ветер.
Não é possível fazer melhor contra o vento!
Пускай попутный дует ветер в спину.
Foi para nós um prazer conhecê-la.
- Не надо про ветер а то меня сейчас раздует. - И с плантацией пластиковых деревьев, и это, кстати, ваша идея.
-... e da árvore de plantação flexível, o que foi ideia tua, já agora.
Мы не можем пустить на ветер такое бабло, Нак.
Neste momento, não estamos assim tão abonados, Nuck.
Да, блядь, ветер это.
- Foi a merda do vento.
А поутру нас унесет ветер перемен а она все шла и шла по суровой равнине.
E de Manhã Caminhamos com os Ventos de Mudança " à medida que ela avançava penosamente pelo terreno acidentado.
Тебе надо почувствовать ветер перемен.
E precisas de caminhar entre os pássaros.
Почувствуй ветер перемен.
Caminha entre os pássaros.
Не нужен мне твой ветер.
Afasta de mim esse pássaro.
Как ветер остановится и сразу же уйдёт
Como a brisa que se demora Para depois partir
- Как ветер.
Como o vento.
Это просто ветер, Паркер.
- É só o vento, Parker.
Я заметил это минут 20 назад, но решил, что это - ветер.
Dei por isto há 20 minutos, mas pensei que fosse o vento.
На высокой горе, ветер вольный,
No alto da montanha, o vento sopra livre,
Как я слушала ветер ты мягко шептал сквозь деревья,
Enquanto ouço a brisa a sussurrar gentilmente entre as árvores,
Если нет окон и дверей, пусть по дому гуляет ветер.
Se não estiverem prontas, nós deixamos o vento entrar...
Ветер из гигантской звезды дует так сильно на маленькие звезды, что создает ударные волны на их ближних сторонах, и длинные хвосты позади них.
O vento da estrela gigante sopra com tanta força contra estas pequenas que cria ondas de choque nos seus lados mais próximos e largas filas por detrás.
Этот маленькой головастик может однажды превратиться в полную солнечную систему, но постоянный сильный ветер может остановить его рост.
Estes girinos poderiam converter-se em plenos sistemas solares, um día no entanto a explosão contínua do vento pode atrofiar o seu crescimento.
Для всех кто выходит в море, сообщаю, что погода благоприятна, ветер умеренный, такой день стоит провести на воде.
Para todos os Marinheiros, código verde para a tarde. É, portanto, o momento ideal para ir para a água.
Будет ветер.
- Isto significa mais vento.
- Ветер, наверное.
- Se calhar o vento.
Это ты сказал, что это ветер.
Não, isso foi o que disseste que era.
Выбросим деньги на ветер? - Почти.
- Deveríamos, então, distribuir dinheiro?
- Нет, не в этом! К чему выбрасывать на ветер кучу денег, чтобы жить в этом месте, если мы никогда не пользуемся его приимуществами?
Pagamos caro para morar aqui, mas nunca aproveitamos nada.
Ветер. 5 узлов.
Vento... cinco nós.
Сомневаюсь, что ваша газета может позволить себе отправить журналистов в Рим искать ветер в поле.
Um jornal como o vosso não se pode dar ao luxo de enviar jornalistas a Roma, numa perseguição fútil.
* Ветер, который сгибает высокую траву *
Wind that makes the tall grass bend into leaning
* Она любит свободу и ветер в своих волосах *
She likes the free, fresh Wind in her hair
* Я люблю свободу и ветер в моих волосах *
I like the free, fresh Wind in my hair
* И мне не столь важно, * * откуда сейчас подует ветер. *
Vogo ao sabor do vento Nada tem importância Para mim
* Откуда бы ни дул ветер * * Я не хочу умирать *
Não quero morrer
* Откуда бы ни дул ветер *
Vogo ao sabor do vento
Ветер в моих волосах, Небо в солнечных лучах,
* O vento nos meus cabelos loiros O sol no horizonte *
Не захочет - ты свободен, как ветер.
Ela não quer, você segue o seu caminho.
Уильям со своей матерью сейчас заняли сторону Мод, но их верность изменчива, как флюгер, и повернется туда, куда подует ветер власти.
O William e a mãe tomaram o partido de Matilde, por agora, mas a lealdade deles é tão confiável como a neve e anda ao sabor dos ventos do poder.
А теперь представьте, что ваша рука не крыша, а ветер, дующий и давящий на мою руку.
Agora, em vez do telhado, imaginai que a vossa mão é o vento que sopra contra o meu braço.
Западный ветер.
Vento de oeste.
- От моего дома совсем недалеко! - О, почувствовать усиками свежий ветер.
Sinta o vento nas suas antenas....
Пустынные улицы наполнял лишь холодный ветер.
As ruas estavam vazias, e o frio é intenso.
( " Я вижу огонь, я вижу дрова, ) ветер веет над могилами,
Eu vejo a faca ( nas lápides tocadas pelo vento )