Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ В ] / Вечеринку

Вечеринку перевод на португальский

4,940 параллельный перевод
Мы с тобой столько лет были друзьями, а теперь ты пригласил мою маму на вечеринку, на которой я тоже буду? !
Nós fomos amigos por muitos anos, e agora levas a minha mãe a uma festa que eu vou?
Я бы хотел обсудить с тобой вечеринку, которую устраивают Эми и Бернадетт.
Gostaria de discutir esta festa que Amy e Bernadette vão dar.
Ну что, давайте начинать нашу вечеринку в викторианском стиле.
Certo, vamos começar esta festa vitoriana.
Я устраиваю небольшую вечеринку-сюрприз позднее для Мэтти, приходи
C'um caraças! Logo vou fazer uma festa surpresa para o Matty.
Я отменила свои планы на вечер, так что я точно приду на вечеринку.
Os meus planos de hoje foram cancelados e posso ir à festa.
Дружище, мы сюда не на вечеринку приехали.
É sobre o meu filho. Por favor.
Странно – это идти на вечеринку и слушать тосты о вечной любви, когда распадается каждый третий брак.
Estranho é ir a uma festa e brindar ao amor eterno, quando um em cada três casamentos, acaba em divórcio.
Ты не можешь пропустить вечеринку.
- Não podes perder a festa.
Мы скажем ему, что устроили вечеринку и пригласим его.
Vamos dizer-Ihe que há uma festa e convidamo-lo.
Значит, устрой вечеринку!
Certo, então dá uma festa.
Он доставил бочку пива на вечеринку в домик на озере Лидии.
Ele entregou um barril na festa da casa do lago da Lydia.
Кто такой Демарко? - Мы думаем тот, кто заказал бочонок - убил Демарко. Он привез пиво на вечеринку.
Quem é o Demarco?
Касайтесь, иначе я порушу вашу вечеринку.
Toquem-lhes ou conto a todos do vosso "festival de amêijoas".
Я собирался на вечеринку.
Vou a uma festa.
Ты, кстати, пропустила отличную вечеринку вчера.
Perdeste uma grande festa, ontem.
Но сейчас я устраиваю вечеринку в честь дня рождения сына.
Agora estou a tratar do aniversário do meu filho.
Моя сестра должна была пойти со мной на вечеринку по случаю помолвки, но ей пришлось отказаться.
A minha irmã ia comigo a uma festa de noivado, mas já não pode.
Чувак, почему ты вообще идёшь на вечеринку в честь помолвки бывшей?
Porque vais à festa de noivado da tua ex-mulher?
Слушай, моя бывшая в эти выходные устраивает вечеринку по случаю помолвки, и я подумал, можем мы с тобой сходим...
- Escuta... A minha ex-mulher vai dar uma festa de noivado no fim de semana e queria perguntar-te se queres ir...
Мы пойдём на эту ужасную вечеринку, я буду смеяться над всеми твоими шутками, буду рассказывать о твоей медали "За отвагу" и я сделаю так, чтобы ты казался ямайским богом ритма.
Vamos a essa festa horrível, vou rir de todas as tuas piadas, vou falar da tua medalha de mérito e vou fazer-te parecer um deus do ritmo jamaicano.
Дорогой, это приглашение на вечеринку, не предложение выйти замуж.
É um convite para uma festa querido, não um pedido de casamento.
- Сегодня Сыны устраивают для меня скромную вечеринку.
Samcro vai proporcionar-me esta noite uma pequena receção de boas-vindas.
После четвертьфинала они закатили вечеринку... и засняли её.
Na noite dos quartos de final, deram uma festa... E filmaram.
Мы можем попасть еще на одну вечеринку.
Tenho outro evento em que podíamos ir.
- Я помню вечеринку на пляже.
Lembro-me de uma festa numa praia.
Пасифика, дорогуша, нам надо ехать на вечеринку.
Pacifica, querida, nós temos uma festa para ir.
Мне правда нечего надеть, на крутую вечеринку. Я знаю, кто нам поможет на обоих фронтах.
Conheço alguém que pode ajudar nas duas coisas.
И тем не менее, вы нашли время переодеться в костюмы и пойти на вечеринку с Ральфом.
E mesmo assim, gastaste algum tempo a fantasiar-te para... ires à festa do Ralph.
Ну что, поехали. Нам ещё надо успеть на вечеринку.
Vamos lá, temos uma festa para ir.
Клянусь, Элисон закатила эту вечеринку, чтобы окончательно размазать нас по стенке.
A Ali está a dar esta festa para a esfregar nas nossas caras.
Ты решила покинуть свою собственную вечеринку, Эли?
A deixar a tua própria festa, Ali?
- Он ведь пошел на вечеринку с тобой.
Ele foi à festa com você. Eu não sei.
Кажется, мы опоздали на вечеринку.
Parece que chegámos tarde para a festa.
И поход на вечеринку Босса Новы будет для тебя как Рождество, День благодарения и Пасха вместе взятые.
E ir numa festa com o Boss Nova vai parecer tipo o Natal, Acção de Graças e a Páscoa, tudo embrulhado num.
Мы сегодня идём на вечеринку к Боссу Нове.
Vamos à festa do Boss Nova hoje à noite
С кем он подрался до прихода на вечеринку?
Com quem é que ele lutou antes de sair da festa?
Пора собираться. Мы идем на вечеринку.
Vá, vamos a uma festa.
Ты говоришь, что... если мы не пойдем на вечеринку Они будут думать, что мы под кайфом.
Se não formos, eles pensam que estamos pedrados?
Чтобы попасть на вечеринку в гарвардцев, Кэри затратил 10 минут.
O Cary conduziu 10 minutos desde casa até uma reunião em Harvard.
О, Виктория... Она действительно устроила вечеринку в честь рождения ребенка, но...
Ó, a Victoria... organizou uma festa para o bebé dela, mas...
Итак, я работаю в госпитале волонтером часов до двух, а затем, я думаю, мы можем вместе поехать На вечеринку у озера.
Faço voluntariado no hospital até às 14, e depois achei que podíamos ir juntas para a festa na piscina.
Мои друзья устраивают вечеринку недалеко от моего родного города, и там будет девушка, с которой я хочу тебя познакомить.
Os meus amigos vão dar uma festa à saída da minha cidade natal, e há uma rapariga que quero que conheças.
Вот почему ты навестил Елену поэтому ты пришел на эту вечеринку.
Foi por isso que visitaste a Elena, foi por isso que vieste a esta festa.
Устрою вечеринку.
- Para uma festa.
Не переживайте. Я не вернусь на вечеринку.
Não venho à festa.
Пойдешь сегодня на вечеринку?
Óptima. Queres ir a uma festa esta noite?
Кто, ты сказала, приедет на вечеринку?
Quem é que disseste que vinha a esta festa?
Элисон хочет устроить вечеринку с ночёвкой на выходных.
A Alison quer fazer uma festa de pijama neste fim-de-semana.
Тогда пригласи его на вечеринку.
Então convida-o para a festa.
Я пойду на вечеринку.
- Viva!
- Мои друзья устраивают вечеринку, и я хотел бы уйти после обеда. - Кто знал?
Quem diria?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]