Вещички перевод на португальский
157 параллельный перевод
Ты забери свои деньги. А ты - бери свои вещички.
Pega num saco e recolhe as tuas coisas.
Может, собрать вещички, рвануть отсюда... и устроить настоящий праздник?
Agora vamos embora, vamos ver como é que depois corre a festa.
Мы знаем, где она живёт. Завтра отвезём ей вещички.
Devolvemos-lhe as roupas amanhã.
Пакуй вещички и будь готов к отправке завтра после обеда.
Quero suas malas prontas e você parte amanhã à tarde.
У меня остались кое-какие вещички Герцога, в том числе компакт-диски, где сказано... обо всех делах Серрано, об отмывании денег, обо всем.
Tenho uns bens do Duque, incluindo umas disquetes com dados sobre os negócios do Serrano, as operações para "limpar" o dinheiro, tudo.
Одна банда собирает вещички и идет домой.
Um bando desiste e vai embora.
Пакуем вещички.
Peguem tudo. Vamos.
Макс, по-моему, тебе пора собирать вещички.
Bem, Max, acho melhor você voltar para NY.
Это я забирала вещички из сушилки, их там чистят статикой.
Estava a tirar umas coisas da gaveta e a electricidade estática colou-as.
Кажется, пора собирать вещички.
Parece que é chegada a altura de fazermos as malas.
Да, у тебя есть милые вещички.
- São, tem umas coisas bonitas. - Foi você?
Эй, Сатана! Я собрал вещички для поездки на Землю!
Satanás, tenho umas malas novas para a nossa viagem à terra.
- А, мои чистые вещички.
- Ali está a minha roupa.
Ты бы лучше собирал вещички до конца рабочего дня, а я буду говорить с Тоби, если ты не против.
Vai limpar a sua secretária antes do fim do dia. Prefiro negociar com o Toby, se não se importa.
Меня особо не заботят подобные вещички.
Demasiado duro.
Какие клевые вещички.
Tantas coisas...
Соберем вещички?
- Se forem espertos.
Собираем вещички.
Agarrem nas vossas coisas.
Давайте соберём ваши вещички.
Vamos fazer as malas.
у Сандры неврологическая практика началась успешно и вдруг в один прекрасный день она собрала вещички, а мой лучший друг ждал ее снаружи в своей "феррари"
A Sandra tinha começado a exercer neurologia. Um dia, as malas dela estavam feitas e o meu melhor amigo estava à espera lá fora, no Ferrari dele.
"Медали не шибко хорошо продаются." "Бросай этого ребёнка на спине, забирай вещички, вали отсюда."
Mas eu quero um santo como a Madre Teresa.
Он пакует вещички.
Ele está a empacotar coisas.
Заманчивые вещички.
Estas são bem vistosas.
А, может, раскопаем его вещички и сами опробуем их?
Talvez devêssemos trazer as coisas de lá de fora. E vermos nós mesmos.
У меня есть бизнес-вещички, которые нужно обсудить с бизнес-моделью.
Tenho uns assuntos a tratar com o modelo de negócio.
Ты видел эти чудные вещички, мой мальчик?
- Viste algumas daquelas coisas bonitas?
Ты выведешь меня отсюда, и дивные вещички твои, мой милый, твои! Боже!
E podes tirar-me daqui e tudo é teu, meu querido.
Мне очень нравятся все эти хипповские вещички...
Gosto desse lance hippie.
Вывози свои вещички, а то он пустит твою стереосистему по вене быстрее, чем ты выговоришь "Долби Сурраунд Саунд".
Tira as tuas coisas daqui senão ele terá a tua aparelhagem nas veias antes que digas Dolby Surround.
Макс, мне уже собирать вещички?
Então? Arrumo os meus Estrumpfes?
Вещички соберите, нам сейчас дальше идти.
Talvez queira refazer a mala. Vamos sair, não tarda.
После такой подставы, думаешь, проданные вещички и пара монет всё исправят?
Depois de tudo que ela te fez achas que vender bugigangas melhora tudo?
Парень, пакуй свои вещички.
Reúne as tuas coisas.
Знаешь, хоть ты и цветная, но у твоих родителей есть очень даже неплохие вещички.
Para um bebê mestiço, os teus pais têm umas coisas bem legais.
Я была поблизости... Надеюсь, ты не против, но я не могла удержаться и не показать тебе вещички, которые сделала.
Eu estava aqui perto, e espero que não te importes, mas estava ansiosa para te mostrar algumas roupinhas que tenho feito.
Вещички?
Roupinhas?
Собираю все свои вещички, чтобы отнести их в магазин комиксов и продать.
Estou a empacotar todos os meus coleccionáveis E vou vendê-los na loja de livros de banda desenhada.
Десять минут спустя приходит уборщица, как раз перед тем, как я убрал свои "вещички".
10 minutos depois a polícia apareceu. Só deu tempo de esconder o material.
Эти вещички - с материка?
Será que esta terra de vinho?
Ок, я дам тебе его номер, и вы сможете, ты знаешь, ваши мужские вещички.
Bem, vou-te dar o número dele... e podem fazer, sabes, coisas que os homens fazem.
Тьı не против, если я пошарю в ней и посмотрю на твои вещички?
Não se importa se eu mexer e ver os teus objetos pessoais?
Многое будет легко, эм, вернуть, хотя я... не знаю, стоит ли возвращать эти вещички или возвращать деньги назад.
Não sei se devíamos devolver as coisas ou devolver o dinheiro.
Если вы ожидаете вещички для "Мусорщиков".
Só se estiver à espera do peddy - - paper.
- Посмотри на эти вещички, которые я купила у Фор Ладердаль.
- Olha para o meu conjunto. - O que compraste em Fort Lauderdale.
Что ж, мистер По, когда ваши вещички привезут, Мы поместим их... точно.
Acho, Sr. Poe, que quando as suas coisas chegarem, vamos metê-las dentro...
Да, кажется, еще пара дней, и она сама соберет вещички.
Sim, acho que mais um par de dias assim e ela vai estar pronta para arrumar as coisas.
И никто не будет знать, где лежат... эти маленькие вещички... с такими, знаете, маленькими плетеными штучками на конце.
E ninguém saberá ao certo onde estão aquelas coisinhas...
Заберу только свои вещички и уйду.
Pego minhas coisas e saio.
Куда мне кинуть свои вещички?
Onde pouso as minhas coisas?
Пакуй свои вещички.
K.C., espera.
Пока ты не собрал вещички, у меня для тебя ещё одна работёнка.
Acho que dá-te jeito mais um pagamento.