Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ В ] / Взгляните на себя

Взгляните на себя перевод на португальский

34 параллельный перевод
Боже милосердный! Взгляните на себя.
Meu Deus, olha para ti.
Взгляните на себя! Вы уже одной ногой в могиле.
Parece que já estás meio morto.
Я восхищен вашим упорством, но всё кончено. Взгляните на себя.
Admiro a sua tenacidade, mas acabou.
Но взгляните на себя.
Mas acho que tem de olhar-se ao espelho.
Взгляните на себя.
Olhe para si.
Я имею в виду, взгляните на себя.
Quero dizer... olhe para você.
Взгляните на меня, миссис Ловетт, взгляните на себя
Olha para mim, Sra. Lovett, Olha para ti.
Взгляните на себя в зеркало.
A equipa diz que Scott vai usar o seu físico... Olha-te ao espelho.
Взгляните на себя.
Olhem para vocês dois.
Вы только взгляните на себя.
- Olha para ti? - Ajuda-me!
Взгляните на себя. ( фр. )
Ora, vejam.
! Я хочу сказать, взгляните на себя!
Quer dizer, olhem só para vocês!
Взгляните на себя.
Estou desesperado?
Взгляните на себя..... на всех троих.
Olhem para vocês... os três.
Мэм, взгляните на себя.
- Já se viu?
Я имею в виду – взгляните на себя.
Quer dizer, olhe só para si.
В смысле, взгляните на себя.
Quero dizer... Olha para ti.
Взгляните на себя. Без обид.
Olha só para vocês.
Взгляните на себя, мадам.
Como a senhora está...
Элдрич, только взгляните на себя!
Eldritch. Olha para ti.
И взгляните на себя, жалкое сборище!
E olhem para vocês, miseráveis!
Взгляните на себя.
Vejam o vosso caso.
Взгляните на себя.
Olhem para vocês ‎.
Взгляните на себя.
Olhem para todos vocês.
Взгляните на себя.
Olhar dentro de si.
Ещё буквально вчера вы все были в таком восторге от вашего первого дела, а сейчас взгляните на себя.
Por favor, ontem estavam tão entusiasmados com o primeiro caso e agora olhem para vocês mesmos.
Взгляните на себя.
Olhem para vocês.
Знаю, я не должен бояться, но я боюсь, ибо взгляните на себя.
Eu sei. Não preciso de ter medo, mas tenho. Porque olhe para si, para todos para vocês.
Но взгляните еще раз на эти орды и спросите себя : что же это за великий царь, который заплатил золотом наемным убийцам, чтобы те трусливо и подло лишили жизни моего отца и вашего повелителя?
Mas perguntai a vós próprios, quem será este grande rei que paga a assassinos com moedas de ouro para matarem o meu Pai, o nosso Rei, da forma mais vil e cobarde?
А теперь идите домой и подумайте над своей жизнью. Взгляните на жизнь своих родителей и спросите себя : "Хочу ли я чего-то получше?"
Agora, vão para casa e, esta noite, analisem as vossas vidas, olhem para os vossos pais e perguntem-se : "Quero algo melhor?"
Взгляните на себя, взгляните на то где вы.
- Não.
Взгляните на то, как вселенная ведет себя. Она дискретна, состоит из своего рода пикселей. Она собрана из отдельных атомов.
Ela reside em algum lugar na rede de bilhões de neurônios em nosso cérebro.
Взгляните на себя в зеркало.
Veja-se ao espelho.
Парни, только взгляните-ка на себя!
Olhem só para vocês!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]