Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ В ] / Властитель

Властитель перевод на португальский

30 параллельный перевод
Я властитель...
Monarca de todos que comando
властитель всего царства!
Monarca... de todos que comando! "
Мой царственный властитель, Флинс бежал...
Meu senhor real, Fleance escapou.
Привет, кузен, властитель дум моих.
Bem-vindo, querido sobrinho. soberano dos meus pensamentos.
С 1992 до 1996 года абсолютный властитель более четверти вашего мира, от Азии до Ближнего Востока.
De 1992 a 1996, líder absoluto de mais de um quarto do seu mundo.
Сынок, я не только правитель этих земель, всемогущий властитель.
Sou mais do que o alto governante e senhor de toda esta terra.
Властитель графства.
Sou o rei do condado. - E tu?
Испания, 1809 Наполеон Бонапарт - властитель Европы.
Espanha - 1809 Napoleão Bonaparte domina a Europa.
Властитель дырок от задниц.
Vou dar-vos cabo do rabo.
Имхотеп-властитель будет доволен.
O Sr. Imhotep ficará muito satisfeito.
И Твой Отец увидит кто настоящий... властитель людей.
E o teu pai ver-me-á como sou. O conquistador da humanidade.
"Король королей... и Властитель владык".
Rei dos Reis, " e Deus dos deuses.
На одном из них воссядешь ты, Питер, как верховный властитель.
Num dos quais te sentarás, Peter... Como Rei.
Король и католик, пресветлый властитель, От бога ниспосланный нам повелитель! Я, твой прямодушный и верный вассал,
Oh santa, católica e real Majestade, feito por Deus, divindade na terra, um simples, pobre, honesto velho implora, prostado perante você, em humilde silêncio.
Властитель царства звериного.
O mais importante, soberano do reino dos animais...
Властитель страсти и силы и мощи.
Minha é a força, a luxúria e o poder!
Ни в коем случае. Ничто земное, даже властитель, никогда не вынудит меня на компромисс.
Nada, nenhuma coisa terrena, nem mesmo um príncipe comprometerá as minhas.
Они пишут, что король в своих владениях - и абсолютный властитель, и папа.
Estes escritores dizem que o Rei é ao mesmo tempo Imperador e Papa absoluto em seu próprio reino.
Но для жужан я властитель, который рождается раз в тысячy лет.
Mas para nós Rourans. Sou um heróico Rei que vem uma vez a cada mil anos.
А кто теперь — я не знаю. Властитель очень далёких земель.
Agora não sei bem o que é, senhor de algures muito longe.
Властитель, озари нас светом своим!
Senhor ‎, lança sobre nós a vossa luz ‎!
Властитель, озари нас светом своим!
Senhor, lança sobre nós a vossa luz!
Светлейший сегун Токугава, повелитель всех провинций и властитель Японии, благодарит тебя за гостеприимство.
Sua Alteza o Xógum Tokugawa, senhor das províncias e soberano de todo o Japão, agradece-lhe a sua recepção.
Вы обязаны вести себя как властитель, коим вас считают.
É essencial que te comportes como o grande líder que acham que és.
Властитель тьмы.
O Criador das Trevas.
Царственный властитель... это талант.
Um rei de muitos talentos.
А что же наш властитель и спартанцы?
E quanto ao nosso mestre e os temidos espartanos?
Создатель Жезла Жизни, властитель последнего вдоха, грозный Повелитель угасания.
Criador do bastão da vida, árbitro do último suspiro, pavoroso senhor da extinção.
Сгинь, Сатана, властитель лжи, враг спасения человечества.
Vai-te embora, Satanás, criador e mestre do engano, inimigo da salvação humana.
Я знаю, что властитель Подземного царства не может навсегда покинуть свои владения.
Eu sei que o Lorde do Submundo não poderá sair deste reino de vez.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]