Влюблена перевод на португальский
1,011 параллельный перевод
Потому-что я влюблена в тебя.
Porque estou apaixonada de ti.
Как видишь, я влюблена.
Já vês, estou apaixonada.
- Я влюблена в тебя.
Estou apaixonado de ti.
Безумно влюблена в тебя... - Жанет.
Profundamente apaixonado Janet.
И поскольку я влюблена в тебя, я немножко набедокурила за последние несколько дней.
E por estar apaixonada de ti, tive alguns problemas estes dias.
Она была влюблена в него, и он был влюблен в нее.
Ela estava apaixonada por ele, e ele estava apaixonado por ela.
Что она влюблена в кого-то - вероятно в женатого мужчину.
Que ela estava apaixonada por alguém... um homem casado provavelmente.
Она была в вас влюблена. Правда?
Ela estava mesmo apaixonada por si, não estava?
Как же я была в тебя влюблена!
E que fraquinho eu tinha por ti.
Предположим, что я на десять лет младше, а ты не влюблена в Дэвида.
Supõe que eu era dez anos mais novo, e não estavas apaixonada pelo David.
Я влюблена в вас.
Estou apaixonada por si.
Я влюблена в вас. Вы так нужны мне, я хочу вас...
Estou apaixonada por si.
Это было давным-давно. Я была влюблена.
Foi há muito tempo e eu estava apaixonada.
Слишком сильно влюблена.
Demasiado apaixonada.
Если ты не понял, что Тэмми в тебя влюблена, ты просто глупец, Петр.
Se não sabe até agora que Tammy o ama é simplesmente estúpido, Peter, até mesmo para um homem.
С чего ей было давать мне деньги? Она была влюблена.
- Porque estava apaixonada por si.
Ты же знаешь, она с 5-ти лет влюблена в тебя.
Ela ama-te desde os 5 anos...
Я влюблена в тебя.
Eu sim. Estou apaixonada por ti.
Эта пьяная свинья влюблена в тебя.
A cabra está apaixonada por ti.
Нет! Не влюблена!
- Não, não estou.
А главное, похоже, она по уши влюблена.
Mas dizem que ela está apaixonada.
О девушке, которая влюблена в двух парней одновременно.
Uma rapariga que estava apaixonada por dois tipos ao mesmo tempo.
Несколько дней назад я встретил его с девушкой, которая, казалось, была влюблена в него.
Um dia estava com uma rapariga. Parecia apaixonada por ele.
Младшая сводная сестра постоянно его критикует. - Может, она в него влюблена?
A cunhada é dura com o realizador, não estará por acaso apaixonada?
Алекс, кажется, я в вас влюблена.
- Alex, acho que te amo.
О, просто я влюблена, дорогой. Моя дорогая.
Sou apenas uma mulher apaixonada, meu querido.
Чарльз, Миссис Форд влюблена и не пойдёт на развод.
Ela está apaixonada. Nunca concordará com o divórcio.
- Ты в него влюблена?
- Estás apaixonada por ele?
Я была влюблена по уши.
Estava muito apaixonada.
В молодости я тоже бьла влюблена в дьячка.
Quando eu era jovem, era apaixonada por um sacristão.
Графиня всегда в кого-нибудь влюблена :
Lidia Ivanovna tomou Karenina sob sua protecção especial.
- Она безумно влюблена, месье.
... está loucamente apaixonada...
Конечно, я так сильно влюблена,
Em boa verdade, belo Montecchio, estou apaixonada.
Он тоже... А однажды я была очень влюблена.
E uma vez estive muito apaixonada.
Думаю, я всегда буду немножко влюблена в Дюэйна.
Sempre gostarei um pouco do Duane.
Тогда ты, наверное, была влюблена в своего учителя.
Estava provavelmente apaixonado pelo seu professor.
Ты лучше, чем Рита Хэйуорт... лучше Джоан Кроуфорд... лучше Ким Новак... лучше Лорен Бакалль... чем Ава Гарднер, когда она была влюблена в Микки Руни!
Está melhor que a Rita Hayworth. Melhor que a Joan Crawford! Melhor que a Kim Novak!
- Я влюблена.
Estou apaixonada.
Ты влюблена?
Está apaixonada?
Я влюблена!
Estou apaixonada!
Я влюблена! Ты понимаешь?
Estou apaixonada, percebe?
Я влюблена! Я влюблена!
Estou apaixonada, estou apaixonada!
Она влюблена?
Apaixonada?
То есть, я люблю его, но не влюблена в него.
Amo-o, mas não estou apaixonada por ele.
- Я люблю тебя, но я не влюблена в тебя.
Eu amo-te, mas não estou apaixonada por ti.
Похоже, я влюблена в полного идиота.
Acho que estou apaixonada por um anormal.
Я влюблена в кого-то.
Apaixonei-me por alguém.
Я влюблена в Ллойда.
- Estou apaixonada por Lloyd.
Такая красавица влюблена в тебя.
Que sorte! Uma mulher linda, que te ama, imensamente rica.
Она просто влюблена как школьница в этого неуклюжего Боба Дейса.
Quer ser rancheira, como o pai.
Я была влюблена и смирилась с этим.
Estava apaixonada por ele, por isso aceitei-o.