Влюблён перевод на португальский
1,652 параллельный перевод
'Он не влюблён в меня.
Ele não está mais apaixonado por mim.
Я была убеждена, что он влюблён в Харриет, как я могла быть такой глупой!
Estava convencida que ele estava apaixonado por Harriet, como pude ser tão estúpida!
Я пять лет в неё влюблён. А я двенадцать.
- Já estou apaixonado por ela há 5 anos.
Июль 1959, и я влюблён.
Estamos em Julho de 1959 e estou apaixonado.
И я влюблён.
E estou apaixonado.
Я влюблён.
Estou apaixonado.
И навсегда влюблён Будет каждый дом
Vou tocar trompete até me cansar
- И я влюблён.
- Apaixonei-me.
Я только хотела сказать тебе, что за все годы моего знакомства с Фрэнсисом я впервые вижу, что он влюблён.
Só queria dizer-te que desde que conheço o Francis, nunca o tinha visto assim.
Знаете, у него такой вид, словно он и вправду влюблён?
Mas há que admitir, ele parece estar apaixonado, não?
Он и в первых трёх жён был влюблён.
Também se apaixonou pelas 3 primeiras mulheres :
Кретин, который всё еще влюблён в тебя.
O idiota que ainda está apaixonado por ti.
Я уверяю тебя, Кейси, он не влюблён в меня.
Juro-te Casey, ele não está apaixonado por mim.
Я по уши влюблён в женщину, но она чёрная.
Gosto de uma mulher que é preta.
'Он все еще влюблен в меня? '
Ele ainda está apaixonado por mim?
Скажу, что я никогда не видела, чтоб мужчина так был занят мыслью о том, что не влюблен, что я не буду удивлена, если мы вскоре услышим свадебные колокола.
Digo que nunca vi um homem tão ocupado em não estar apaixonado que não deveria surpreender-me se ainda fôssemos ouvir sinos de casamento.
Я уже был влюблён.
Já estive apaixonado.
Скорее, он влюблен в некоторые части ее тела.
Ele ama partes dela, filho.
Я думала, что твой муж в меня влюблен.
Pensei que o teu marido estava apaixonado por mim.
Он заставил меня думать что влюблен в меня, и сейчас я просто...
Ele fez-me pensar que estava apaixonado por mim, e agora eu...
- Оу, ты влюблен в нее.
- Estás apaixonado por ela.
Оу, ты влюблен в нее.
Estás apaixonado por ela.
Он был безумно в нее влюблен.
Ele estava super apaixonado por ela.
Он влюблен в тебя так же сильно, как и ты в него?
Gosta tanto de ti como tu dele?
Мой друг Лефти с третьего класса был влюблен в Милли Филберт.
Meu amigo Lefty tinha uma queda por uma garota chamada Millie Filbert desde a terceira série.
твой друг? Или ты влюблен в ее жену?
Ele ser congressista, ser teu amigo, ou teres um fraquinho pela mulher dele?
Ты влюблен в девушку, которую знаешь 10 лет.
Estás apaixonado pela rapariga que conheceste há dez anos.
Объяснить, почему он мне не нужен? Потому что я не влюблен.
Porque não estou apaixonado por ninguém daqui!
Я влюблен.
Estou apaixonado, Maggie.
Бесповоротно влюблен.
Apaixonado.
Ты влюблен в Шарлотту?
Estás apaixonado pela Charlotte?
Я не влюблен в Шарлотту.
Eu não estou apaixonado pela Charlotte.
10 из которых я был влюблен в нее.
Durante 10 desses anos, estive apaixonado por ela.
Я имею в виду, он человек который вышел из ничего, он человек который не боится начать новую жизнь, оставить прошлое позади и он тот человек который влюблен в тебя.
Quer dizer, ele é um homem que veio do nada, ele é um homem que não tem medo de criar uma nova vida, deixando o seu passado para trás, e é um homem que está apaixonado por ti.
Отец как-то встречался с девушкой, в которую действительно был влюблен.
O pai teve uma rapariga por quem esteve mesmo apaixonado.
Ахмед влюблен в тебя!
Ahmed ama-te!
Антон думал, что никогда не выйдет из тюрьмы, а также был влюблен в девушку, которая писала ему.
Anton pensou que nunca sairia da prisão..... e estava apaixonado, pela correspondente.
Он влюблен в тебя
Está doido por ti.
Ты влюблен?
Apaixonaste-te?
В прошлом году в это время я был влюблен... в лучшего козла, с которым переспал мой дядя-гей.
Há cerca de um ano estava apaixonado... pela melhor coisa que foi para a cama com o meu tio gay.
Я безумно влюблен в нее уже лет 10.
Estou completamente apaixonado por ela já há 10 anos.
Только с ним все сложно - он влюблен. И потому я вам предлагаю прикинуть, чем мужчина вроде меня, может быть вам полезен. Несмотря на наружность, которая обманчива, как известно.
Ele é problemático, ele está apaixonado, mas eu convidava-te a reflectir no que um homem como eu, te pode oferecer, as aparências enganam, sabes.
Уилл по-прежнему влюблен в Эмму...
O Will ainda tem uma paixoneta pela Emma...
Ты должен понять, что он влюблен.
Precisas de aceitar que está apaixonado.
Очевидно, что он все ещё влюблен в Нину.
É óbvio que ele ainda está apaixonado pela Nina.
Господи боже, а дальше вы скажете что он тоже был влюблен в Киру.
- É o que estamos a tentar descobrir. Bem! Por amor de Deus!
То что Грег влюблен в Киру было очевидно.
Mas como? O Greg estava claramente apaixonado pela Kyra.
Ты влюблен в Кейт.
Sentes alguma coisa pela Cate.
- Нет, не влюблен.
- Não, não sinto.
- Да, влюблен.
- Sim, tu sentes.
Я влюблен в Кристину.
É um dos erros mais graves que um cirurgião geral pode cometer. Contaste a alguém o que viste?