Возмездие перевод на португальский
224 параллельный перевод
Воздай возмездие гордым и обрати на них беззаконие их.
Conduz-me junto às águas refrescantes. Restaura as forças da minha alma.
Ирония Таджомару - его бросила украденная лошадь, это должно быть роковое возмездие.
A ironia é o Tajomaru ter caído do cavalo roubado, deve ter sido um justo castigo do destino.
Много людей думают, что его возмездие пришло.
Muita gente acha que ele vai ter o que merece.
Вы поможете мне в моей священной миссии? Помогите свершить правосудие и возмездие?
Então, juntam-se a mim na minha causa sagrada?
Да свершится возмездие, да восстановится справедливость. Во имя сожженного замученного изгнанника! - Хайль, Адриан!
Irá redimir os oprimidos, e vingar o nome dos queimados e torturados!
- Зло за зло, Гарри. Возмездие. - Возмездие - это хорошо.
Olho por olho, dente por dente...
- Уважаемая Доркас. Мадам Инглторп мертва. И нам необходимо знать все, чтобы свершилось возмездие.
- Minha boa Dorcas, a Madame Inglethorp está morta e é necessário sabermos tudo para a podermos vingar.
Лучше бы "неотвратимое возмездие", но сойдет и так.
Preferia que dissesse "Morte vinda dos céus", mas agora não há remédio.
Трагическая ирония или поэтическое возмездие?
É uma ironia trágica... ou uma justiça poética?
Возмездие было неизбежно.
Retribuição era inevitável.
Но возмездие дорого стоит.
Mas retribuição é cara.
На мой взгляд, он получит возмездие, которое заслужил.
Está a ter o que merece.
Кстати, по - арабски "Аль Тар" означает "возмездие".
O nome que ele está a usar, Al Thar... em árabe antigo significa vingança.
Центр, это Возмездие.
Comando, daqui Operação de Retaliação.
ј то это получаетс € возмездие. ј это € оставл € ю √ осподу ¬ семогущему.
Seria retribuição, e isso deixo para Deus Todo-Poderoso.
Наше возмездие должно быть быстрым и беспощадным.
A nossa justiça deve ser rápida... e impiedosa.
Хочешь, чтобы это было как раскрытие или возмездие?
Queres que seja por descoberta ou por retaliação?
Вздымаю свой сверкающий меч и рукой моей вершится божий суд. Возмездие настигнет моих врагов. И я воздам тем, кто гонит меня.
Quando baixar a minha espada brilhante e o meu irmão controlar o seu juízo vingar-me-ei sobre os meus inimigos e premiarei os que se apresentarem perante mim.
Возмездие Рима было настолько велико повсюду что страшно было причинить вред даже одному римлянину.
Era garantido que Roma retaliaria, se algum mal acontecesse a um dos seus cidadãos.
Где возмездие для их семей?
Onde estava a retaliação pelas famílias?
Даже пока я говорю, я подготавливаю им подходящее возмездие.
E, neste preciso momento, preparo o castigo apropriado.
Вы знаете, что означает "возмездие"?
Sabem o que significa "Nemésis"?
Будь по-твоему, но моё возмездие не заставит себя ждать.
Queres robá-la de novo... De mim...
Агент Скалли, не просите меня поверить что это какое-то возмездие из могилы.
Não me peça para acreditar que isto é alguma espécie de justiça dos mortos.
И они получают возмездие раз или два, что совсем плохо.
Por isso retaliam primeiro e com o dobro da maldade.
Гнев Саурона будет ужасен, а его возмездие скорым.
A ira de Sauron será terrível, a sua retribuição rápida.
Возмездие.
Vingança.
Это идеальное возмездие.
Estás numa demanda para reconstruir o raio do mundo.
Меня не интересует возмездие или гласность, но Эми нужна помощь.
Não quero retribuição ou publicidade, mas a Amy precisa de ajuda.
Пусть сделает всё, что в его силах, чтобы Гиммлера настигло возмездие.
Ele que providencie tudo para que o Himmler seja devidamente punido.
На следующий день Пай Мэй пришёл в Шаолиньский храм и потребовал голову настоятеля этого монастыря, как возмездие за оскорбление.
Na manhã seguinte Pai Mei apareceu no templo Shaolin e exigiu do Abade chefe do templo que ele oferecesse a Pai Mei sua vida para pagar pelo insulto.
ВОЗМЕЗДИЕ
RETALIAÇÃO
Вина и возмездие.
É uma relação de causa e efeito.
Потому что у меня ваше "Смертельное возмездие".
Porque eu tenho o "Dead Reckoning".
Вы сможете найти "Смертельное возмездие" быстро?
Pode encontrar o "Dead Reckoning" rapidamente?
Так или иначе, нам надо заполучить "Смертельное возмездие".
De um jeito ou de outro, temos que pôr as mãos no "Dead Reckoning".
Кауфман не получит "Смертельное возмездие".
O Kaufman nunca mais verá o "Dead Reckoning".
Единственный вердикт - возмездие, вендетта не всуе выражает волю, ибо весомость и верность этого однажды восстановит всевидящего и верного.
O único veredicto é a vingança, a vendeta, mantida como voto, não em vão, pelo valor e veracidade da qual, um dia serão vingados os vigilantes e virtuosos.
Потому что его больше волновало возмездие, чем она.
Porque ele queria mais a vingança, do que a queria a ela.
Он обещал возмездие, если мы не начнем поклоняться их Богам к его возвращению.
Ele prometeu vingança se não fizermos uma vénia perante os deuses.
" Туда, куда уходит прибыль, мы возмездие последует незамедлительно.
'O destino dos lucros... e seguir-se-á rapidamente a retribuição. Nesse momento, não gostaria de estar no lugar deles.'Apanhaste?
ВОЗМЕЗДИЕ ЗА ГРЕХ - СМЕРТЬ, А ДАР БОЖИЙ - ЖИЗНЬ ВЕЧНАЯ... ( Рим. 6 : 23 )
O SALÁRIO DO PECADO É A MORTE MAS O DOM DE DEUS É A VIDA ETERNA...
Бен Ладен также заявил, что если "Гриффины" продемонстрируют Мухаммеда, как и планировали, возмездие со стороны террористов последует незамедлительно.
Bin Laden continua a dizer que, se a imagem de Maomé for mostrada como planeado, a retaliação dos terroristas será imediata.
- Возмездие.
Retribuição.
- это Божественное возмездие.
- Isto sim é intervenção divina.
Изнасилование как возмездие.
Violação como retaliação.
Гордыня и низвержение относятся как зазнайство и [а ) потеря б ) возмездие в ) провал г ) унижение]
Orgulho está para derrota, assim como excesso de confiança está para... A ) IMPREVISTO, B ) REPRIMENDA, C ) FALHANÇO, D ) HUMILHAÇÃO
Какое возмездие?
- Compensação?
Назовём это "возмездие".
Chame-a de "retribuição"
— Спасибо, Дуайт. — Возмездие.
- Obrigado, Dwight.
Тео, это было возмездие.
Foi feita justiça.