Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ В ] / Возражаю

Возражаю перевод на португальский

601 параллельный перевод
Я имею в виду, я не возражаю.
Quero dizer, Eu não me importo.
- Я не возражаю.
- Não me importa.
Конечно, не возражаю.
Claro que não.
Все в порядке, садитесь, я не возражаю.
Deixe-se estar sentado.
Я не возражаю, когда ты получаешь информацию раньше газет.
Por isso, não me importo de lhe contar tudo antes que saia nos jornais.
Ну, я не возражаю побаловать тебя в первое утро, но ты единственный человек в этом городе, который завтракает в 10.30.
Não me importo de te mimar na tua primeira manhã, mas acho que és o único da cidade a tomá-lo às dez e meia.
- Я не возражаю.
- Eu não me importo.
Сэр, я возражаю против продажи этой газеты мистеру Уайту.
Oponho-me à venda do jornal a sr. White.
- Ваша честь, я возражаю против перекрестного допроса... до окончания выступления свидетеля.
- Como é que sabe? - Meritíssimo... deixemos a testemunha concluir a sua declaração.
Я возражаю, ваша честь.
- Protesto. - Recuso-me a responder.
Я возражаю, ваша честь.
Protesto.
А без платья это уж совсем как-то странно, но я не возражаю.
Despida, ainda é mais invulgar. Mas não me importo.
Пожалуйста, я не возражаю, могу сказать и при тебе.
Não faço objecções a que saibas o que eu ia dizer à minha amiga.
Возражаю.
Protesto!
Ваша честь, я категорически возражаю против повторного открытия дела на заключительной стадии.
Excelência, objecto energicamente que o caso seja reaberto neste estágio final.
- Не возражаю.
- Vinha a calhar.
Ну, я не возражаю. Нет разницы где ехать в давке, здесь, или в автобусе.
Mais vale ser apertada num carro do que apalpada num autocarro.
Я возражаю!
Protesto vivamente.
Нет, сэр, м-р Финч, я уверен, что не возражаю.
Não, senhor, Sr. Finch, Claro que não.
Нет, я не возражаю.
- Se não quiseres, digo que não posso. - Sim, pode ser.
- Не возражаю.
- Eu não me importo.
Я возражаю.
- Protesto!
Не подумайте, что я возражаю. Марта, тебе чего-нибудь позадиристей?
Martha, queres álcool?
Я не возражаю, чтобы ты трясла своим бельем на людях.
Não me importo com as tuas javardices em público. Habituei-me a isso.
Я возражаю, но смирился!
Vives no teu mundo de fantasia!
- Возражаю! Защита отказалась от слова.
A Defesa deu por encerrada a apresentação.
Возражаю.
Protesto.
Напоминаю вам, капитан : я крайне возражаю против данной остановки.
Capitão, oponho-me completamente a esta demora.
Я вам возражаю. Я возражаю интеллекту без дисциплины. Я возражаю силе без конструктивной цели.
Não gosto de intelecto sem disciplina, nem de poder sem um propósito construtivo.
Я возражаю против всей процедуры.
- Estamos aqui sob minha autoridade.
Нет, не возражаю.
Não, não. De modo nenhum.
Правильно, не возражаю.
E uma ordem para Jénia. De acordo.
Никаких имен. Я не возражаю, если ты рассказываешь правду, но не называй мне имен.
Não me importo que conte a verdade, mas não me diga nomes.
Я не возражаю, сестра Рэтчед.
Não me incomoda nada, Enfª Ratched.
Я не возражаю против того, что ты сделал. Я возражаю против того, каким образом ты это сделал.
O problema não é o que me fizeste, mas como o fizeste.
И так или иначе, я не возражаю, если они проснутся!
E sabes que mais, não me importo que acordem.
Понимаю, вам кажется, что вы меня беспокоите, и так и есть, но я не возражаю.
Sei que pensa que me está a interromper, e está, mas agradeço a interrupção.
Делай, что хочешь, я не возражаю.
Como queiras... não me posso opor.
Хочешь? Не возражаю. Прыгай!
Então, vamos lá a isso!
Возражаю.
Claro que me importo.
Нет, не возражаю.
Não. Eu não me importo.
Я не возражаю. Но спросим у Бронтэ и Филла.
Italiano seria óptimo, mas é melhor perguntar à Brontë e ao Phil.
Я возражаю!
Protesto!
Я полагаю, что вы выпили слишком много Ромуланского пива и у вас на борту возникли беспорядки. Были ли у вас раньше такие пациенты как он? - Возражаю.
Acredito que o senhor consumiu uma boa quantidade de cerveja no evento oficial daquela mesma noite.
Возражаю?
Importar?
Ничего, я не возражаю.
- De maneira nenhuma, venham.
Я не возражаю.
Não pense que me importo.
Но я не возражаю, потому что скоро я улетаю.
Mas isso não me importa.
Я не возражаю.
Näo me oponho.
Я возражаю!
Eu oponho-me.
- Возражаю!
As suas mãos tremem?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]