Возраста перевод на португальский
1,694 параллельный перевод
Мужчина вашего возраста....
Que tipo de homem é você?
Независимо от демографических данных... уровня доходов, возраста, семейного положения...
Além dos dados demográficos :
Ты со своими этими дамами бальзаковского возраста, переносной пишущей машинкой и отчаянными незамужными женщинами...
E às tuas senhoras distintas, à máquina de escrever e às solteironas desesperadas.
Большинство девчонок твоего возраста не откладывают.
A maioria das mulheres da tua idade não espera.
А что будет, когда она подрастёт до возраста Лиама и будет ненавидеть меня всей душой?
O que acontece quando ela chegar à idade do Liam e começar a odiar-me?
Это - смерти тинейджеров похожего возраста.
Este são as mortes de adolescentes da mesma idade.
Откинь свои страхи касательно возраста и помоги мне.
Põe de lado o teu receio das manchas da idade. Dá-me uma ajuda.
Мне нужны друзья моего возраста, я тебе нужны друзья твоего возраста.
Tenho de fazer amigos da minha idade, e tu tens de fazer amigos da tua idade.
Разве парни твоего возраста не ненавидят своих отцов?
Os rapazes da tua idade não costumam odiar os pais?
Но, когда я была твоего возраста, я нашла способ... контролировать себя.
Mas quando tinha a tua idade, tive de encontrar uma forma... de me controlar.
Ну, у меня были только зубы для работы, поэтому более точное определение возраста займет время, но, да, я согласна.
Eu só tinha os dentes para continuar, por isso pode levar algum tempo até ter uma idade precisa, mas, sim, concordo.
Все жертвы, которых мы смогли уверенно связать с ним, люди старшего возраста или с какими-либо физическими недостатками.
Todas as vítimas permitem concluir que para ele têm de ser mais velhas ou com alguma deficiência.
Когда я был того же возраста, я пережил Карибский кризис.
Quando tinha a idade dele, vivi a crise dos mísseis de Cuba.
Примерно того же возраста, что и Педро Мота. То же этническое происхождение.
Mesma etnia.
Твоя жена отлично выглядит для своего возраста.
A Donna está óptima para a idade.
Все одного возраста.
- Todas perto da mesma idade.
Этот - женский, примерно того же возраста.
Esta é uma mulher, aproximadamente da mesma idade.
Социально приемлемая разница в возрасте составляет половину возраста плюс 8.
A diferença de idade aceitável socialmente é metade mais 8.
Мы говорим о вас. Итак, женщины среднего возраста платят вам зато, чтобы подцепить парней помоложе?
As mulheres de meia-idade pagam-lhe para lhes arranjar rapazes novos?
Мы не знаем имени и возраста, но предполагаем, что ему от 10 до 12 лет,
Não sabemos o nome dele ou idade, mas estimamos que tenha entre 10 e 12 anos.
Чем был одержим человек вашего возраста, чтобы получить работу болвана?
- O que leva alguém da tua idade a colocar silicone?
В глубине души я надеюсь что это кризис среднего возраста и это значит, что ты на полпути к ранней смерти.
Espero que seja uma crise de meia idade, que significa que estás a caminho da morte.
Это потому, что у них не было тебя до этого возраста.
Isso é porque eles não te tinham na altura. Eu tinha.
Просто у тебя Кризис Среднего Возраста.
Estás apenas a ter uma crise de meia-idade.
Кризис Среднего Возраста?
Crise de meia-idade, eh?
Это прекрасный вариант для толстого оползня среднего возраста как ты.
É o acessório perfeito para otários de meia-idade e fora de forma como tu.
А не Мистер "Кризис Среднего Возраста" и его дочь, подросток Которая накупила своему новорожденному сыну, целую сумку леденцов И ползунки от "Juicy couture".
E não o senhor "Crise de meia-idade" e a sua filha adolescente, que comprou um saco de chupa-chupas ao filho bebé, e um brinquedo da Juicy Couture.
- Когда я была твоего возраста Я и мой папа попали в дорожную аварию. Он был ранен, а я очень напугана.
Porque quando tinha a tua idade, eu e o meu pai tivemos um acidente de carro, e ele magoou-se, e eu fiquei muito assustada.
Кристофер, еще одного маленького мальчика, такого же возраста, как ты тогда, похитили.
Christopher, há outro rapazinho igual a ti. Foi levado e também quer ir para casa, para ver a família.
Женщине твоего возраста это не идет.
Não é atraente numa mulher da tua idade.
Знаете, обычно если у тебя кризис среднего возраста ты просто покупаешь Феррари, заводишь новую подружку, или даже прыгаешь из самолета с парашютом.
Antes, nas crises de meia-idade, compravam um Ferrari, arranjavam uma amante ou até saltavam de um avião.
Если это то, что поможет тебе преодолеть кризис среднего возраста и комплекс зависти к Бараку Обаме - то флаг в руки.
Se é isto que precisas para ultrapassar a tua crise de meia-idade com o Barack Obama, então vai.
Это сработало с большинством мужчин моего возраста.
Parece que funcionou com muitos homens da minha idade.
Видеть тебя сегодня на танцполе, как ты веселишься с парнями твоего возраста, а не прячишься и не таишься со мной в моей квартире, чтобы посмотреть фильмы и поесть одно из трех блюд, которое я умею готовить?
Ver-te esta noite, na pista de dança, a divertires-te com rapazes da tua idade, e não a esconderes-te e a enfiares-te comigo no meu apartamento. A ver filmes e a comer uma das três coisas que sei cozinhar.
Я не переживаю из-за его возраста
Não que me importe com a idade dele, não me importo.
Вы знаете, когда парни возраста Грэма падают дважды за неделю?
Quando alguém da idade do Graham tem 2 quedas em 1 semana...
Женщины моего возраста не хотят бедного будущего писателя.
Mulheres da minha idade não querem aspirantes a escritores pobres.
Для своего возраста, они все слишком озабочены сексом.
Eles são tão inapropriadamente sexualizados para a idade.
Это почти всё, но я думаю, он подходящего возраста, и, помнишь - источник описывал Катеба как "светлокожего".
Isto é tudo, mas ele tem a idade certa, e um informador descreveu o Kateb como de "pele clara."
Спасибо, я уже вышла из этого возраста.
Estou bem, obrigada. E não tenho 10 anos.
Может, вместо кризиса среднего возраста, У меня сумасшествие среднего возраста
Talvez em vez de uma crise de meia-idade, esteja a ter uma loucura de meia-idade.
Теперь, когда я думаю об этом, не много людей его... возраста...
Agora que penso nisso, não há muitos tipos da idade... dele...
Неплохо для человека его возраста.
Nada mau para um homem da idade dele.
Неплохо для человека любого возраста.
Para um homem em qualquer idade.
Клаудиа, ты одного возраста с теми парнями.
- Claudia, és da mesma idade que eles.
Статистически, если бы у него не было этих симптомов, он был бы нормальным для своего возраста- - мертвым в течении последних нескольких десятилетий.
Estatisticamente, se ele não tivesse estes sintomas, estaria, como a maioria das pessoas da sua idade, morto há várias décadas.
Два белых парня, примерно одного возраста, правильно?
Dois homens brancos quase da mesma idade.
Постоянно попадает в тюрьму с подросткового возраста.
Dentro e fora da prisão desde que era miudo.
Я знаю, звучит странно, но это... это... это довольно распространенная проблема среди отцов моего возраста.
Eu sei que parece esquisito. Mas é um problema reconhecido para os pais da minha idade.
И с какого возраста?
Bem...
Его умственные способности выходят далеко за рамки показателей любого ребенка его возраста
A sua inteligência é muito superior à de alguém da idade dele.
возраст 330
возражения 31
возражений нет 56
возражение 268
возражаю 352
возрадуйтесь 35
возражения есть 19
возрадуйся 19
возрадуйся богородица 25
возражения 31
возражений нет 56
возражение 268
возражаю 352
возрадуйтесь 35
возражения есть 19
возрадуйся 19
возрадуйся богородица 25