Волнующе перевод на португальский
242 параллельный перевод
- Это правдиво, волнующе.
- É verdadeiro e comovente.
Как бы, оставив трудности позади, волнующе и молодо и дерзко.
Bem, como um animal selvagem, bonito e sábio
Oчень волнующей. Я очень хочу ее устроить.
Muito comovente e muito importante para mim.
Очень мило. Не волнующе...
Nada de espantoso.
Это так волнующе.
Isto é tão fixe.
Разве это не волнующе?
Não está entusiasmado?
Это очень волнующе, но ваш отец ещё не закончил.
- Querido, o teu pai ainda não acabou.
Это было, как всегда, волнующе.
Bem, foi um prazer, como sempre.
Это так волнующе.
- Que emoção.
Это так волнующе, правда?
nao é excitante?
Она написала : "Волнующе"!
Emoção, ela escreveu!
Это так волнующе!
Estão a ver? Não é fantástico?
Так волнующе!
É o máximo!
О, всё это было так волнующе.
Foi tudo... muito estimulante.
И в то же время волнующе?
Emocionante, ao mesmo tempo?
Как волнующе.
Que entusiasmante.
Нет. Но все это очень волнующе.
Não, mas é muito empolgante.
Так волнующе. Мы идём в святая святых.
É emocionantíssimo.
Очень волнующе!
Que emocionante!
Это так волнующе.
Que emocionante.
Потому, что тогда это была настоящая проблема, а ваши все - это просто кучка подростковой дряни никого особо не волнующей!
Porque aquilo foi um problema real. E o teu caso é apenas um monte de tretas de adolescente que não interessa a ninguém!
- Сделай это, детка! - Это так волнующе!
- Isto é tão excitante!
Это так волнующе, видеть как ты пишешь книгу.
É emocionante ver-te escrever um livro.
Волнующе, не правда ли?
Muito animador, não acha?
Боб не хочет, чтобы я посещала эти курсы, но это так волнующе.
O Bob não quer que frequente esta aula, mas parece tão excitante.
Да, это волнующе.
Sim, é fantástico.
Это очень волнующе. Очень.
Isso é empolgante.
Обычно это было более волнующе.
Geralmente era muito mais excitante.
Это все очень волнующе, но что ты хотел, зачем ты мне звонил?
Tudo isto é muito comovente, Sandler. Mas porque me chamaste?
Так волнующе.
Que emoção.
Господи, это так волнующе, что мы закончили наконец-то школу.
É tão estranho estarmos finalmente livres do liceu.
Это так волнующе.
Meu Deus, que bom!
Очень волнующе.
Muito emocionante.
Шон, это так волнующе.
Shaun, és tão psicadélico.
Это так волнующе. Знаешь, мам, я бы на твоем месте не слишком волновалась.
- Eu não ficava tão entusiasmada.
- я не могу сказать вам, как это волнующе.
- Nem imaginam como isto e emocionante.
Это так волнующе.
Existem tantas maravilhas.
О. Как волнующе.
Excitante.
Я хочу тебе сказать, что работать на ТВ не так гламурно и волнующе как ты думаешь.
Aparecer na TV não é tão fascinante e emocionante quanto julgas.
Так волнующе.
É tão emocionante!
Волнующе, а?
É divertido?
- Это всё так волнующе.
- É tudo tão emocionante.
- Так, что ж, это волнующе.
Bem, isto é emocionante.
Отбрить, наконец, Рэнди было... а-а... волнующе.
Finalmente ter dito ao Randy para ir embora foi... uma mudança de vida.
Это так волнующе.
- Quais?
Волнующе?
- São totalmente irracionais. Não se preocupem com isso.
Очень волнующе.
Isto é emocionante.
Не очень волнующе звучит, да?
Isso é só estar "apaixonado" o que qualquer um de nós pode convencer-se que está.
БОРОВ волнующе целая потенциальная золотая жила одиноких матерей я уже видел, как прекрасные создания собираются вместе и напиваются чтобы забыть свои беды и как следует оторваться я тогда была на седьмом месяце когда я родила, он был на Майорке с другой
PSSU. Isto era emocionante. Uma potencial mina de ouro de mães solteiras.
Волнующе.
Muito comovente.
Боже, это волнующе.
Que maravilha.