Волнуешься из перевод на португальский
59 параллельный перевод
Волнуешься из-за его парикмахера, портного, делаешь для него сэндвичи.
Preocuparmo-nos com o barbeiro dele, fazermos-lhe sanduíches. Ele adora sanduíches de salada de galinha e ovo.
Ты слишком уж волнуешься из-за приезда твоей мамы.
Estás tão tensa por a tua mãe vir cá.
Хватит, ковбой, ты волнуешься из-за пустяков.
Força, cowboy! Que grande luta.
Ты волнуешься из-за Хэнсела?
Estás preocupado com o Hansel?
- Не волнуешься из-за схватки?
- Está nervoso por causa do combate?
- Волнуешься из-за Денни?
- Estás preocupada com o Denny?
Джек, ты действительно волнуешься из-за мнения других,
É mesmo a opinião dos outros que te preocupa?
Подожди, ты волнуешься из за фермы?
Espere, está preocupado com os cavalos?
Ты слишком волнуешься из-за этого.
- Estás mesmo chateada com isto.
Слушай, если ты волнуешься из-за машины, почему бы нам не поменяться на какое-то время?
Olha, se estás preocupada por causa do carro, porque não trocamos por uns tempos?
Волнуешься из-за того, что Бойд Краудер вышел?
Estás preocupado com o Boyd Crowder por aí à solta?
- Да, всему этому можно было бы найти простое объяснение, если бы не одно "но", ты не переживаешь за меня, не волнуешься из-за того, что могло со мной случиться.
Tudo isto pode ter uma explicação muito simples, mas a única coisa que não bate certo é não estares preocupado comigo. Com o que me podia ter acontecido.
Ты волнуешься из-за сахарного пудинга?
Queres pudim de caramelo?
Ты сильно волнуешься из-за этого прослушивания?
Pareces mais nervosa para esta audição?
Ты волнуешься из-за меня.
Estás preocupada comigo.
- Волнуешься из-за Питера? - А ты нет?
E tu não estás?
Волнуешься из-за того, что мы проебались?
Estás preocupado com a nossa borrada?
Ты не волнуешься из-за моего присутствия?
Deixa-te nervoso eu estar aqui?
Ты волнуешься из-за не тех вещей.
Não. Isso está errado.
Не волнуешься из-за отжиманий?
Não estás preocupado com as flexões, pois não?
Волнуешься из-за сегодняшней речи в Конгрессе?
Animada para o discurso esta noite?
Ты волнуешься из-за "Торадола" гораздо больше, чем я.
Pareces mais nervosa com esta coisa do toradol do que eu.
Волнуешься из-за первого дня в старшей школе?
Estás nervoso pelo teu primeiro dia no secundário?
Отпусти ее, Францис. Ты волнуешься из-за пустоты.
Estás preocupado sem razão.
Ты решила, что волнуешься из-за свадьбы.
Achaste que eram nervos do casamento.
Ты волнуешься из-за старости или вроде того?
Tu te preocupas com o envelhecimento ou algo do género?
Ты волнуешься из-за Алекса?
- Preocupas-te com o Alex?
Ты не волнуешься из-за этого, Элис?
Não está preocupada com isso, pois não Alice?
Ты ешь за троих только тогда, волнуешься из-за чего-то.
Só comes três de cada vez quando estás preocupada.
- Ты волнуешься из-за Джима.
- Estás preocupada com o Big Jim.
Ты волнуешься из-за Кая.
Você está preocupado com Kai.
Волнуешься из-за других детей?
Estás preocupado com os outros miúdos?
Ты волнуешься из-за Джеффа или... Нет.
Estás preocupada com o Jeff ou...
Тебя преследует Лиам, убийца с суперспособностями, а ты волнуешься из-за какого-то покрывала.
Estás a ser perseguido pelo Liam, o Assassino do Soro, e estás preocupado com a colcha?
Волнуешься из-за завтрашней встречей с моими родителями?
Mas você sabe que o aquecimento global vai matar em nossa vida?
Из-за чего ты волнуешься?
O que é que te preocupa?
Знаешь, Матильда, мне немного странно, что ты так волнуешься из-за "Дер-рока"'
Tu sabes, Matilda, estou surpreendido estás tão preocupada acerca do "Der-rock"'
Ты волнуешься, что я собираюсь превратиться в одного из тех безумных мешков с мясом?
Estás preocupado que eu me torne num saco de carne sem mente?
Я совершаю поступки, из-за которых волнуешься ты.
Eu ajo e tu preocupas-te.
Я волнуюсь из-за того что ты не достаточно волнуешься. Ты относишься ко всему не серьезно.
Preocupa-me que tu não te preocupas o suficiente, levas as coisas na boa.
Слушай, Из, ты волнуешься, я понимаю.
Olha, Iz, estás preocupada. Dá para ver isso e eu compreendo.
Ты себя так чувствуешь из-за того, что на самом деле думаешь, что не должен был так поступать или из-за того, что волнуешься, что подумает Расти?
Sentes-te mal porque acreditas que não deveríamos ter feito isto. Ou por que estás preocupado com o que o Rusty vai pensar?
Что ты волнуешься, 10 % будут... из его денег. - Хорошо!
Não tens nada que te preocupar, porque sai tudo do dinheiro dele, de qualquer maneira.
Сначала была идея-фикс насчёт вредного токсина из её прошлого, может, потому, что ты волнуешься о вредном токсине... —... из твоего прошлого.
Primeiro estavas fixado numa toxina perigosa do passado dela, possivelmente porque estás preocupado sobre uma toxina perigosa do teu passado. O Chase teve a ideia da toxina.
- Я понимаю, что ты волнуешься, но из всех видов рака...
- Sei que estás preocupada, mas com respeito ao cancro, está a ter um crescimento lento. - O que...?
Вот ты волнуешься из-за моего визита?
Estou nervosa por ir ver. - Estás nervoso por eu ir ver?
Из-за чего ты волнуешься?
Qual é a tua opinião sobre o assunto?
Послушай, ты просто волнуешься, потому что Пелант взломал твои исследования по каждому из нас, и потом использовал их против нас самих.
Ouve, só estás a passar-te porque o Pelant acedeu à tua pesquisa sobre nós e usou isso contra nós.
Ты волнуешься из-за завтрашнего интервью?
Eu estaria, se fosse tu. Não pregaria olho
Ти, волнуешься в ожидании новостей из универа?
T, estás desejosa de saber notícias da SCU?
Если ты волнуешься о побочном ущербе, тебе надо говорить об этом не со мной. Потому что когда твоя бывшая жена, выходит из себя она найдет способ забрать тебя с собой.
- Se os danos colaterais te preocupam, estás a falar com o lado errado, porque quando a tua ex-mulher for derrotada, ela encontrará forma de te arrastar com ela.
извини за беспокойство 66
извините 33044
извини 31677
извините за опоздание 218
извините пожалуйста 35
избавься от неё 41
избавься от нее 32
изжога 26
извините меня 1672
извините за беспокойство 322
извините 33044
извини 31677
извините за опоздание 218
извините пожалуйста 35
избавься от неё 41
избавься от нее 32
изжога 26
извините меня 1672
извините за беспокойство 322
извините за неудобства 20
извини меня 918
издеваешься надо мной 77
извините за ожидание 27
измена 149
извиняюсь 907
извините за задержку 67
извини за опоздание 80
извинись 234
извините нас 319
извини меня 918
издеваешься надо мной 77
извините за ожидание 27
измена 149
извиняюсь 907
извините за задержку 67
извини за опоздание 80
извинись 234
извините нас 319
извинения приняты 263
извинения 77
извините за то 37
извините за выражение 32
извиниться 158
извините его 19
извинение 44
изыди 140
извращенец 606
из них 175
извинения 77
извините за то 37
извините за выражение 32
извиниться 158
извините его 19
извинение 44
изыди 140
извращенец 606
из них 175