Вообрази перевод на португальский
53 параллельный перевод
Сьюзан, вообрази себе, как ты устраиваешь званый вечер, а весь ужин твой муж бродит... как дух отца Гамлета.
Imagina um jantar com o teu marido a pairar como o fantasma de Hamlet.
Ты только вообрази, что случиться если она услышит мой голос
Imaginas o que aconteceria se ouvisse a minha voz?
Марион, просто вообрази, что ты - голубка.
Imagina que és uma pomba.
Понимаешь... Вообрази самое ужасное, что может случиться с человеком, за всю жизнь,
Sabes, tenta imaginar... a pior coisa que poderia acontecer na tua vida.
Вообрази, что ты кузнечик.
Está bem. Agora, de corpo e espírito, gafanhoto.
Вообрази себе, что мой отец бьiл первьiм продавцом кадиллаков в Аризоне в 1914 году.
Axel, o meu pai teve o primeiro stand da Cadillac no Arizona em 1914!
Вообрази, что с ним сделали.
Imagina o que lhe fizeram.
А вообрази себе, какую музыку я сыграю двумя правыми руками.
Imagina a música que podia tocar com dois braços direitos.
Вообрази на что это должно быть похоже :
Imagine como deve ser.
Вообрази, где ты будешь, и так оно и будет.
Imagina onde estarás, e assim será.
Представь себе образ как в зеркале и вообрази, что он может не только покинуть это зеркало... но и говорить, видеть и двигаться.
Isto está no filme? - Foi o que nos inspirou para a dupla exposição. Quando a carroça da morte chega e alma do bêbado se separa do corpo.
Вообрази, какие возможности открываются! Громадный шаг в изучении биологии тейлонов!
Imagine as possibilidades, esse pode ser um grande passo para entender melhor a biologia Taelon.
Вообрази, можно сделать сложную хирургическую операцию в промежутке между ударами сердца.
Imagine ser capaz de executar delicadase circurgias entre as batidas do coração.
Вообрази мяч, летящий со скоростью 147 км / в час. И подумать не успеешь.
Imagina uma bolada a 150 km / h. Nem temos tempo para pensar.
Вообрази только :
Vamos, imagina só!
Если начнёшь нервничать, вообрази их голыми.
Diz aos teus pais que disse olá.
Вообрази ответы, которые мы получим, используя все 100.
Imagina as respostas que teríamos com 100 %.
Посиди у бассейна, Вообрази будущее :
Sente-se ao pé da piscina, e olhe para o futuro.
Я бы хотел за тебя порадоваться, но я уже 2 недели сплю под твоими бумагами, так что вообрази, что я рад, но очень устал.
Quero estar interessado e entusiasmado, mas foram duas semanas a dormir debaixo de papelada. Então finge que estou interessado, porque estou muito cansado.
Вообрази, Хайди.
Imagine, Heidi.
Так что вообрази мою радость, когда на моем радаре нарисовался твой друг, вынюхивающий сведения о крайне подозрительных счетах для моего старого знакомого - самого Майкла Вестена.
Por isso imagina a minha alegria quando o teu amigo apareceu no meu radar, ao investigar uma conta altamente suspeita para o meu antigo companheiro Michael Westen.
Этот год был полон страданий? Вообрази еще сотни таких.
Se este último ano foi doloroso para ti, imagina cem anos...
Ты думаешь это больно, тогда вообрази, что Уитмор делает с твоей теткой.
Pensas que isto é doloroso, imagina o que o Whitmore está a fazer à tua mulher.
Вообрази то, как это должно выглядить Когда рана исчезает, его глаза снова открываются, и он жив и здоров.
Imagina como será quando as feridas desaparecerem, quando os seus olhos reabrirem, e ele estiver saudável e vivo.
Хорошо, хорошо, хорошо. Просто вообрази, что Селест это Фрути Лупс.
Então, imagine que Celeste seja o Froot Loops.
Вообрази, что это мороженое, И съешь все до последней крошки.
Faz de conta que é gelado e come tudo até ao fim.
Вообрази радость Донни, когда он понял, что рассказы Лео были правдой.
Imagina a alegria do Donny ao perceber que as histórias do Leo eram verdadeiras.
Только вообрази всю ту пищу, которую я смогу здесь приготовить, а, Тодд?
Pensa nas refeições que poderia cozinhar aqui para ti, Todd.
Просто вообрази, что это всё твоё.
- Abraça o teu eu hipotético.
Вообрази это... легковерная молодая актриса, отчаянно пытающаяся сделать себе имя.
Imagina isto. Uma jovem actriz ingénua, desesperada para fazer o seu próprio nome.
Нахуй это. Пусть забирает паршивую шлюшку себе. Вообрази как я поимел её последний раз
Foda-se, ele que fique com a puta fodida.
Вообрази моё удивление... Я проверял расписание, и ожидал увидеть там Джексона Эйвери.
Imagina a minha surpresa, quando vi a programação, esperando encontrar o nome Jackson Avery, e descubro que afinal foi substituído pelo Alex Karev.
Вообрази себе моё удивление, когда я узнаю, что мой собственный отец, общественная ключевая фигура Нью-Йорка - предатель, который обесчестил имя Морхаусов.
Imagina a minha surpresa... Quando ouvi, que o meu próprio pai, pilar da sociedade nova-iorquina, é um traidor... Que está a arruinar o nome dos Morehouse.
Вообрази - взял ссуду и купил себе место за два миллиона австрийских шиллингов.
Aparentemente, fez um empréstimo e comprou o lugar por dois milhões de xelins austríacos.
Вообрази мое удивление, когда я увидела людей, занимающихся сексом в моей комнате, на моем диване.
Imagine a minha surpresa quando vi um monte de pessoas a fazer sexo na sala de estar, no meu sofá!
Вообрази моё удивление, когда я обнаружил, что у тебя тоже есть сын.
Imagina a minha surpresa ao descobrir que tu tens um filho.
Только вообрази :
Imagina isto :
Вообрази опустошение, которому ты мог дать выход на башню авиадиспетчерской службы.
Imagina a destruição se fosse no controle de tráfego aéreo.
Вообрази превращение этого дома мрачных наслаждений в место покаяния.
Imagine transformar esta decadente casa do prazer num lugar de arrependimento.
Вообрази нас двоих в том холодном городе, и только наша страсть сохранит наше...
Consegues imaginar-nos aos dois naquela cidade frígida aquecidos apenas pela nossa paixão...
Теперь вообрази, что ты держишь эту ручку.
Agora imagina que estás a segurá-la.
Ты считаешь это глупо быть очевидцем вообрази какого это разбираться, с тем, что происходит в твоей голове
Achas que não é fácil de ver, imagina o que é ter isto na cabeça.
Вообрази!
Imagine uma!
Да, только вообрази - большой парень с нежной душой... мягко касается клавиш.
Sim, imagina só. Um tipo grande e emotivo como tu a tocar gentilmente nas teclas.
Вообрази, Хэл, они и так в форме пластинок.
Sabes, Hal, os bolos já têm forma de discos.
Вообрази меня, Скотт И
SONHA-ME, SCOTT E
Вообрази, что мы можем сделать для компании с такими деньгами.
Imagina termos recursos para fazermos evoluir a empresa.
Только вообрази, Лефу.
Imagina, LeFou.
Представь себе образ как в зеркале и вообрази, что он может не только покинуть это зеркало... но и говорить, видеть и двигаться.
- Muito bonito. - Assustou-me! - Não era minha intenção.
Вообрази это.
- Que ideia.
Вообрази, что тут твоя сестра... ее трогают, ее трахают и она плачет. Посмотри на меня!
Tu és a única rapariga que pode ajudar.