Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ В ] / Вот какое дело

Вот какое дело перевод на португальский

62 параллельный перевод
Да, вот какое дело...
Sim, a volta que isto deu...
Вот какое дело, дед.
Este é o acordo, avô.
Ну... Вот какое дело...
É que faz tudo parte...
У нас вот какое дело.
Temos um pequeno problema.
Слушай, тут вот какое дело.
Ouve, há uma coisa...
" ут вот какое дело. ћне насто € тельно советуют сдать јртура и оставить этих беженцев здесь в буше.
Passa-se o seguinte. Tem sido sugerido que entreguemos o Arthur e abandonemos estes refugiados aqui no mato.
Ну что ж... Тут вот какое дело...
Bem, o assunto é que...
Но вот какое дело : Я знал больше чем они.
Mas o problema é que eu sabia mais do que eles.
Да. Тут вот какое дело...
Mas isso dos brincos...
Слушай. Тут ещё вот какое дело.
Olha, tenho de contar-te outra coisa.
Хорошо, тут вот какое дело.
Muito bem, é assim...
Тут вот какое дело...
tem outra coisa.
Но видите ли, вот какое дело Я действительно не думал, что Вы приедете.
Mas veja, a coisa é que, eu não sabia se viria mesmo.
Тут вот какое дело, Ник...
Bem, é assim, Nick.
Так вот какое дело, Генри.
Portanto este é o acordo, Henry.
Но тут вот какое дело.... это не обычная коктейльная вечеринка.
Outra coisa. Este não é um degustação comum.
Тут вот какое дело. Ко мне сегодня заявился мой братец.
Aconteceu o seguinte, hoje o meu irmão veio-me ver.
Итак, вот какое дело. Я поговорил с перевозчиком.
Falei com o departamento de Trânsito.
Слушай, вот какое дело.
Olha, passa-se o seguinte.
Ладно, Мигель, вот какое дело.
Pronto Miguel já está.
Вот какое дело... я получаю два сигнала, а значит те, кто используют эти рации, разделились.
estou a receber dois sinais, o que significa que quem está a usar os rádios deve se ter separado. A localização um é no Rock Creek Park
Тут вот какое дело... Я получила письмо от Мэтью.
O que se passa é que recebi uma carta do Matthew.
Вот какое дело.
É o seguinte...
Вот какое дело... Мы собрались в Италию летом, с моим другом и женами.
O que se passa é que Nós deveríamos ir para a Itália, neste Verão com um velho amigo e a sua esposa.
Тут вот какое дело...
Pois, quanto a isso...
Но тут вот какое дело.
Mas sabem que mais.
Вот какое дело... вопросы чистоты.
A questão é o seguinte. Os Trabalhos Limpos...
Вот какое дело... Ты моргнуть не успеешь, как я получу эту улику, и тебе нужно как следует подумать.
Só uma coisa... antes que tu te dês conta, eu vou ter essa prova, e vais ter que pensar bem e muito.
Тут вот какое дело. Есть у меня один вопросец.
Tenho uma pergunta a fazer.
Тут вот какое дело.
Eis o que se passa.
Но вот какое дело - когда Дюк мне это сказал, голос у него был нервный.
É o seguinte. Quando o Duke me contou, ele parecia nervoso.
- Тут вот какое дело... что не рассердишься?
Passa-se o seguinte... Prometes que não ficas zangada?
- Так, вот какое дело.
Eis um problema.
Но вот какое дело.
Mas digo-vos uma coisa.
- Вот какое дело.
É o seguinte :
Но тут вот какое дело. Два месяца назад Кайла Риза задержали за драку в кинотеатре.
Só que há uma coisa, há dois meses o Kyle Reese foi detido por brigar num cinema.
Тут вот какое дело. Я увидел, что в будущем мы будем вместе и... Это охренительно и невероятно.
A questão é esta, Soph, eu vi o nosso futuro juntos e serei a primeira pessoa a admitir que ele é louco.
Вот какое дело.
Esse tipo de coisa.
Но вот какое дело :
Talvez. Mas há uma condição.
Но вот какое дело. Послания моего призрака предназначались для меня, а не для тебя.
As mensagens enviadas pelo meu fantasma não eram para ti, eram para mim.
- Знаешь, я вот думаю, что одно дело... когда мелкий ниггер из Тэррес мочит кого-то в фойе дома 221. Кому какое дело?
- Estou a pensar que uma coisa é um de vocês matar alguém no edifício 221, sabem?
Вот какое мне дело.
É o que tenho com isso.
Маршал, вот какое дело.
Estamos à espera do blindado vindo do hipódromo de Keeneland.
Вообще-то, тут вот ещё какое дело.
Pois, isso leva-nos ao próximo ponto.
Я знаю, ты сейчас просто вне себя, но, милая, дело вот какое. Здесь дают страховку, которая нам нужна.
Sei que te devem estar a passar muitas coisas pela cabeça, mas aqui tenho seguro, que precisamos.
- Дело вот какое. - Ох чёрт.
- Chamei-te por causa disto.
Тут вот какое дело :
Este fim de semana tenho um concerto.
Вот какое мне дело.
- o que envolve os meus negócios!
Ну, тут вот какое дело.
Bem, aqui está o negócio.
Дело вот какое, летчики.
Muito bem, pilotos, eis a situação.
Тут вот какое дело.
É o seguinte.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]