Все было не так плохо перевод на португальский
85 параллельный перевод
Сначала все было не так плохо.
Não parecia grave, no início.
Все было не так плохо.
Não foi assim tão mau.
Все было не так плохо- -
Não foi assim tão mau...
Может, все было не так плохо.
Queria que não fosse tão mau
- Нет, все было не так плохо.
- Não foi assim tão mau.
Я уверена, что все было не так плохо.
Tenho a certeza que não foi assim tão mau.
Все было не так плохо.
Então. Não foi assim tão mau.
Но я считаю, что все было не так плохо.
- Acho que não foi assim tão mau.
Ну, я - я думаю все было не так плохо.
Aposto que não foi tão mau.
Да ладно. Все было не так плохо.
Não foi assim tão mau.
Неделю назад мы все было не так плохо.
Há uma semana, não estávamos lixados.
И он никогда бы не узнал, и она бы хранила этот плохой поступок при себе, все было бы нормально, ведь так?
Se ele nunca soubesse e ela guardasse essa má acção no seu coração isso estaria certo, não era?
Да ладно, всё было не так уж и плохо.
Vá lá, não foi tão mau como isso.
Если бы только начался бой все остальное было бы не так плохо Совсем неплохо
É apenas a luta. Aí tudo mais não será tão ruim. Não de todo ruim.
Но всё было не так плохо, пока он не дал этому названия.
Mas não foi assim tão mal, até lhe darmos um nome.
Никогда не было так плохо, все же.
Nunca foi assim tão mau.
Всё было не так уж плохо. Но я скучaл по Джимми. Он сидел в Атланте.
Não era mau, mas sentia falta do Jimmy, que estava preso em Atlanta.
И, словно всё было не так уж плохо, появился Пискано, помощник босса из Канзас Сити.
Como se já não bastasse, entra em cena o Piscano, o subchefe de Kansas City.
Знаешь... чтобы я не делала, для нее всё плохо. И так было всегда.
Sabes, nada do que faça é satisfatório... e sempre foi assim.
Надеюсь, воздействие на вас было не настолько долгим и все не так плохо, как с Дэниелом.
Esperamos que o seu tempo de exposição não seja o suficiente para ter sintomas tão graves como os do Daniel e dos outros.
Но всё было не так уж и плохо. Я завёл новых друзей и радовался жизни.
Mas não fez mal, eu estava a fazer novos amigos e a divertir-me.
Я имею в виду, здесь же было не так уж и плохо,... не все же время?
Nem tudo aqui foi mau.
Но теперь он вернулся, может временно, и я счастлива сообщить, что либо он простил меня за то, что я так плохо с ним обошлась либо все не было так уж плохо, и я все напридумывала.
Voltou há pouco tempo. E estou contente porque ou me perdoou por o tratar tão mal... ou não foi assim tão mau.
Мужик, все было не так уж плохо.
Meu, nem tudo foi mau.
У нас с Грегом всё было не так плохо.
Não foi mau de todo com o Greg.
- Всё никогда не было так плохо.
Nunca foi assim tão grave.
Я не понимал почему, но было ощущение, что это из за меня всё было так плохо.
Não percebi porque, mas fiquei com a impressão que a culpa era minha era tão deprimente.
Не скажу, что все было так плохо так как это было все, что мы видели в жизни.
Não diria que tivéssemos muita visto que quase todos sabíamos.
- так что вы, ребята, на самом деле не знали, как все было плохо... - Мы знали.
- Nós sabíamos.
Ну, не все было так плохо.
E como pus os homens na vida antes de vocês.
Не всё было так плохо.
Não era tão ruim.
Может, все было бы не так плохо, если бы ты не объявил это в душе.
Teria sido melhor se não tivesses anunciado no chuveiro.
Спасибо, конечно, что ты помогаешь мне с прослушивание, но я все еще злюсь, что ты скрыл насколько плохо было Оливеру, но раз ты здесь, не делай так, чтобы я жалела о том, что позвала тебя.
Agradeço estares a ajudar-me na audição. Ainda estou chateada por não me teres dito como o Oliver estava mal, mas estás aqui, então, por favor, não me faças desejar que não estivesses.
Все было не так уж плохо.
Não foi assim tão mau.
Плюс, я уверен, всё было не так уж и плохо.
E de certeza que não foram assim tão maus.
Всё было не так плохо.
Ei. Não foi tão ruim assim.
Всё было не так плохо.
- Não foi assim tão mau.
ну, если все было так плохо, почему бы просто не развестись?
Se as coisas estavam tão mal, por que não se divorciou dele?
Все было не так уж плохо!
Não era assim tão mau!
Не может быть, чтобы всё было так уж плохо.
Tenho a certeza que não é um desastre completo.
Я уверен, все было не так уж плохо.
Tenho a certeza que não foi assim tão má.
Было не так уж плохо, но я рада что все закончилось.
Não foi tudo mau, mas estou contente por ter acabado.
Не так плохо всё было.
Não foi ruim.
Все было не так уж плохо... когда мы были женаты?
Não foi muito mau, pois não? Quando éramos casados?
Все было не так уж плохо.
Nem tudo foi mau.
Филл, ты сказал, что все было не так уж и плохо!
Phil, disseste que não era assim tão mau.
Должна сказать, Макс, это было не плохо иметь деньги снова, но что правда мило, так это то, что ты видишь, кто мой отец, человек, который, несмотря на все его недостатки, никогда не перестает думать о том, чтобы он смог ещё сделать для его маленькой девочки.
Tenho de admitir Max, vai ser bom ter dinheiro novamente, mas o que é mesmo bom é tu saberes quem é o meu pai, um homem que, apesar dos defeitos, nunca parou de pensar no que poderia fazer para cuidar da sua filha.
Всё было не так уж плохо.
- Não foi muito mau.
Всё было не так уж и плохо.
Não foi assim tão mau, de verdade.
Всё было не так плохо.
Não foi tudo mau.
Было же не все так плохо, не правда ли, Лена?
Vá lá! Não foi tudo mau, pois não, Lena?