Все жертвы перевод на португальский
445 параллельный перевод
Тот факт, что все жертвы были состоятельными вдовами, позволил полицейским назвать его "убийцей веселых вдов".
"sendo que um deles é de certeza o verdadeiro assassino. " O facto de todas as vítimas serem viúvas ricas "faz com que seja conhecido pelo assassino das" Viúvas Alegres ".
Я куплю маленький домик в четыре комнаты и заведу счет в банке для малыша, чтобы он помнил все жертвы, на которые папа шел ради него.
Uma casa com quatro divisões, uma caderneta no banco em nome do miúdo, para não se esquecer dos sacrifícios que fez o pai dele.
- Все жертвы режима!
Todas as vítimas.
Все жертвы были случайны, кроме одной.
São todas fortuitas menos uma!
Все жертвы найдены в запертой квартире.
Todas as vitimas foram encontradas presas nos quartos deles.
Все жертвы с первой отрицательной группой крови.
Parece que todas as vítimas são tipo AB negativo.
Все жертвы убиты в течение 3 дней.
Isso e o facto de terem sido mortas em três noites.
Все жертвы убиты единственным ударом от лезвия топора, длиной 20 см.
"As vítimas morreram de um único golpe de machado, com uma lâmina de 15 a 20 cm."
Стедман и Лидс должны будут проверить всё это... все жертвы Типета.
O Stedman e o Leeds devem ter passado pelo mesmo. Todas as vítimas do Tipet.
Ясно же, что мы все жертвы в какой-то грязной схеме.
Claramente fomos todos vitimas de alfum esquema nefário.
- Мы все жертвы Гоаулдов.
Somos todos vítimas dos Goa'uid.
Все жертвы наших предков были напрасны!
Anularam os sacrifícios dos nossos ancestrais.
А если я скажу, что все жертвы, кроме проститутки, остались девственницами?
E se eu lhe disser que todas foram para as covas... E como é que você sabe?
Но если мы опустим руки, если не начнём копать ещё глубже и делать больше, чем делаем сейчас, тогда все жертвы окажутся бессмысленными...
Mas se vacilarmos agora, Se não formos ao fundo e dermos mais do que pensamos poder então esses sacrifícios terão sido desperdiçados...
На войне все жертвы. Разве не так?
Quem não é vitima numa guerra?
Все эти дети, жертвы спекуляции пенициллином.
Todas as crianças aqui são o resultado da burla do Lime na penicilina.
Все его жертвы были женщинами среднего возраста.
E todas suas vítimas eram mulheres de meia idade.
Мы все должны идти на жертвы, майор.
Bem, não gosto do que me coube.
Когда у жертвы череп размозжен, кончался человек, и все кончалось.
Houve um tempo em que os miolos saltavam, o homem morria e tudo se acabava aí.
Его больше кресло беспокоило. Наверное, оно все было залито кровью жертвы.
Estava mais preocupado com o sofá que devia estar inundado com sangue da vítima.
Мы все идем на жертвы, и ты тоже должнa!
Todos fazemos sacrifícios, e você também!
Это большая неудача, но мы все должны приносить свои маленькие жертвы, посол.
É uma infelicidade, mas todos temos que fazer sacrifícios, Embaixador.
Магазинная кража - это все равно кража, т.е. преступление... и, что бы вы ни полагали, нет преступления без жертвы.
Furto a uma loja é roubo, o que é um crime, e apesar do que supõem, crime sem vítima não existe.
Каждый родитель идет на жертвы ради ребенка, но еды все равно не хватает.
Os pais se sacrificam pelas crianças e, mesmo assim, não há comida suficiente.
- Все в порядке? - Мы дошли до нефти, крошка! Здесь сегодня могли быть жертвы.
Encontrámos petróleo!
Впрочем, ты можешь говорить всё, что хочешь, только, прошу, не делай из меня жертвы.
Diga o que quiser.
Только признав, что вы сами ответственны за все ваши действия и решения, вы избавитесь от комплекса жертвы.
Só assumindo inteira responsabilidade... pelas nossas acções e suas soluções... alguma vez se conseguirá libertar do constante ciclo de victimização.
Все жертвы занимались оккультизмом.
As vítimas tinham ligações com o oculto.
Но они все еще здесь. Жертвы.
Tentou enterrar as memórias dele o mais fundo possível, mas elas continuam lá.
Мы все служим Основателям, и мы пойдем на такие жертвы, какие они сочтут необходимыми.
Todos servimos os Fundadores e todos faremos os sacrifícios que forem necessários.
Всё еще не готов приносить жертвы.
Ainda sem vontade para sacrifícios.
"Все женщины - жертвы, вы не в ответе за свою сексуальность".
"Todas as mulheres são vítimas, não seja responsável pela sua sexualidade".
Или все дело в том, что он разрывал жертвы на куски.
Ou talvez seja porque destruiu as suas vítimas em mil pedaços.
"Вояджер" тронул сердца и души людей по всей Федерации, поэтому очень кстати, что в эту, десятую годовщину их возвращения мы помянем жертвы, понесённые экипажем.
A Voyager cativou os corações e as mentes das pessoas ao longo de toda a Federação Parece adequado que neste 10º aniversário do regresso, paremos um momento para recordar os sacrifícios feitos pela tripulação.
Дамер не съел все свои жертвы.
O Dahmer não comeu as vítimas todas.
Мухи которые поедали мозг и череп жертвы все были самками. Все до единой.
As moscas que estavam no capacete e no crânio da vítima eram fêmeas.
Все эти жертвы были вашими главными конкурентами, если я не ошибаюсь.
Se não estou enganado, as vítimas eram os seus principais concorrentes.
12 лет мы боролись, чтобы спасти людей Талтуса. Мы сделаем все во имя этого, какой бы жертвы нам это ни стоило.
Há 12 anos que lutamos para salvar o povo de Talthus e faremos tudo o que pudermos para cumprir isso, por maior que seja o sacrifício.
Мы все приносим жертвы.
Todos fizemos sacrifícios.
Как и все твои жертвы.
Tal como todas as tuas vítimas.
Есть небольшие жертвы среди гражданских, но я уверен, что с Вашей семьёй всё в порядке.
Houve poucas baixas civis. De certeza a sua família deve estar bem.
Все три жертвы были его членами.
Nossas três vítimas eram sócias de carteirinha. Então é um clube sado maso?
Так, мы все пошли на жертвы, чтобы быть здесь, но мы все хотим одного и того же. - Я хочу жить здесь.
Todos fizemos alguns sacrifícios para estar aqui, mas todos queremos a mesma coisa.
Если они останутся, Рейфы вернутся, и все наши жертвы будут напрасны.
Se ficarem, os wraith vão voltar e os sacrifícios terão sido em vão.
или иначе правительство или защита животных общества делали бы с этим кое-что. Но это не неспособность узнать что продолжается столько, сколько желание не знать о факты, которые могут лечь тяжелые на совести это ответственно за эту нехватку понимания в конце концов, жертвы того, что это - это, продолжают в все эти ужасные места
Mas não é a incapacidade de descobrir a realidade, ou o desejo de ignorar os factos que lhes pesariam na consciência, os responsáveis por esta falta de sensibilização.
Мне нужен ордер для проверки юбки жертвы, "вы все".
Preciso de um mandado para ver debaixo da saia da vítima.
Доктор Колльер перевёл почти все деньги на счета, связанные с псевдонимами жертвы. В смысле, Колльер заплатил за аренду дома, газ, электричество, телефон.
O Dr. Collier transferiu quase tudo o que ganhou, para contas ligadas às identidades falsas da vítima.
Как здесь... за три дня до отьезда, Колльер перевёл всё, что у него осталось на два банковских счёта жертвы.
O resto vai para a nossa desconhecida. Como aqui.
Мы поговорили с некоторыми из бойфрэндов. была единственной лесбиянкой Не все жертвы были лесбиянками.
De certeza que não quer entrar?
Все наши трудности, страдания, жертвы, сделанные ради нашей веры, закончатся сегодня, так или иначе.
Todas as privações, sofrimento e sacrifícios que fizemos pela nossa causa, acabarao hoje, de uma forma ou de outra.
Все его жертвы были молоды и красивы.
Todas as vítimas eram novas e bonitas.
жертвы 224
все же 427
всё же 287
все же лучше 21
все живы 87
все ждут 84
все женщины 58
все же знают 27
все ждут тебя 16
все же 427
всё же 287
все же лучше 21
все живы 87
все ждут 84
все женщины 58
все же знают 27
все ждут тебя 16